David Beckham joins the No (選挙などの)運動をする 勧めるing 投票者s to 支援する union ‘that is the envy of the world’

  • Letter 解放(する)d in Beckham's 指名する 説 he was proud to be part of team that 安全な・保証するd London 2012
  • Two Olympic legends, Sir Steve Redgrave and Baroness Grey-Thompson, have also 勧めるd Scots to 投票(する) No
  • Beckham, who visited the Highlands earlier this month to film a whisky advert, argues that it is not for him to tell Scots what to do?

Former England captain David Beckham will today join the 国民投票 戦う/戦い with a 深く心に感じた 嘆願 for 投票者s to 新たにする the 'historic 社債' between Scotland and England.

The 全世界の icon has written an open letter in which he argues 'what 部隊s us is much greater than what divides us'.

Beckham, 39, says he was proud to have 代表するd the UK as part of the team that 安全な・保証するd the 2012 Olympics for London and then was 'thrilled to watch us competing together against the world' at the Games.

Scroll 負かす/撃墜する for ビデオ?

Beckham, 39, says he was proud to have represented the UK as part of the team that secured the 2012 Olympics for London

Beckham, 39, says he was proud to have 代表するd the UK as part of the team that 安全な・保証するd the 2012 Olympics for London

Two Olympic legends, Sir Steve Redgrave and Baroness Grey-Thompson, have also 勧めるd Scots to 投票(する) No in Thursday's c ontest.

In a 共同の 声明 解放(する)d to the Scottish Daily Mail, they argue: 'It is (疑いを)晴らす, in competing 味方する by 味方する, that we are so much greater than the sum of our parts.'

Beckham played in a famous Euro 2000 qualifier at Wembley where Scotland (警官の)巡回区域,受持ち区域 the auld enemy 1-0, but failed to overturn a 2-0 赤字 from the first 脚 at Hampden.

His last foray into Scottish politics was in 2006 when he leapt to the defence of First 大臣 Jack McConnell after he 発表するd he would support England's World Cup 対抗者s Trinidad and Tobago.

In his open letter, 解放(する)d by (選挙などの)運動をする group Let's Stay Together, Beckham says: 'The 業績/成就 that gave me the most pride was to captain and play for my country.

'I saw that same pride and passion in every Scottish player and fan whenever we played each other, it was a ありふれた 社債 that I have always 関係のある to and admired.

Beckham
Beckham

David Beckham, pictured in New York, has put his 負わせる behind the No 投票(する) for Scotland's independence

'代表するing the 部隊d Kingdom with our Olympic 企て,努力,提案 I felt that same pride and passion. We worked together to bring the greatest 冒険的な event of them all to our nation and I was thrilled to watch us competing together against the world.

'I took as much sati sfaction in seeing Sir Chris Hoy or Andy Murray 勝利,勝つ gold as I did watching 足緒 Ennis and Mo Farah do the same in the Olympic Stadium.'

Beckham, who visited the Highlands earlier this month to film a whisky advert, argues that it is not for him to tell Scots what to do ? but says the 国民投票 will have a '抱擁する 影響 on each and every one of us in the 部隊d Kingdom'.

'We want to let you know how very much we value our 関係 and friendship,' he 追加するs.

'Of course 関わりなく your 決定/判定勝ち(する) that will never change, however, my sincere hope is that you will 投票(する) to 新たにする our historic 社債 which has been such a success over the centuries and the envy of the entire world.

'What 部隊s us is much greater than what divides us. Let's stay together.'

The (選挙などの)運動をする is hoping to 論証する the strength of feeling in England in favour of Scotland remaining part of the 部隊d Kingdom by organising a 決起大会/結集させる in London's Trafalgar Square.

TV historian Dan Snow, who has been 前線ing the (選挙などの)運動をする, said: 'David Beckham is a Londoner who moved to the North to play world class football under a Scotsman. He is the embodiment of what we can 達成する in this country when we work together and 焦点(を合わせる) on what 部隊s us, not what divides us.

'He, like all the tens of thousands of people who have joined the Let's Stay Together letter, celebrates Scotland's 権利 to 決定する its own 未来, but hopes as millions of us do, that they 投票(する) to stay in our 部隊d family of nations.'

In a joint statement released to the Mail, Sir Steve Redgrave and Tanni Grey Thomson also urge Scots to vote No
In a joint statement released to the Mail, Sir Steve Redgrave and Tanni Grey Thomson also urge Scots to vote No

In a 共同の 声明 解放(する)d to the Mail, Sir Steve Redgrave (left) and Tanni Grey Thomson (権利) also 勧める Scots to 投票(する) No

In a 共同の 声明 解放(する)d to the Mail, Sir Steve Redgrave and Tanni Grey Thomson also 勧める Scots to 投票(する) No. Sir Steve won gold メダルs in r 借りがあるing at five 連続した オリンピック from 1984 to 2000 and Baronness Grey-Thompson won 16 Paralymic メダルs.

'The success of British sport over 最近の years has been nothing short of phenomenal, with the home nations punching 井戸/弁護士席 above our 負わせる in the Olympics, Paralympic and the 連邦/共和国 Games,' they say.

'Britain 栄えるs on 競争 and we've proven time and again that we are able to compete with the very best on the world 行う/開催する/段階.

The 39-year-old Beckham was pictured at the Glen Affric Estate in Inverness-shire as he got to work on the new promotional clip for
 a brand of whisky

The 39-year-old Beckham was pictured at the Glen Affric 広い地所 in Inverness-shire as he got to work on the new 宣伝の clip for a brand of whisky

'The Olympic and Paralympic spirit during London 2012 (海,煙などが)飲み込むd every part of Britain, bringing together exceptional talents from Northern Ireland, むちの跡s, England and Scotland. In doing so, we sent a (疑いを)晴らす signal to the 残り/休憩(する) of the world of the strength, passion and かかわり合い that we, as 広大な/多数の/重要な Britain, bring together when 部隊d in a ありふれた goal. And, it is (疑いを)晴らす, in competing 味方する by 味方する, that we are so much greater than the sum of our parts.'

They 追加する: 'As Olympic and Paralympic medallists, we have seen first-手渡す what can be 達成するd through team work, 共同 and 信用 in our partners wherever they may be from in the UK. These experiences have not eroded our 国家の 身元 but rather opened doors for us to train harder, compete more 首尾よく and celebrate our lifetime's work together.

'We have 広大な/多数の/重要な 約束 in the 未来 of UK sport, in the talented 競技者s that will be 代表するing us in the 未来, and in the 広大な/多数の/重要な successes that will undoubtedly be realised for us all to 株.

'That's why when it comes to British sport - we are better together.'

Sir Dave Brailsford, 長,率いる of the Team Sky cycling team, today became the 最新の high profile 人物/姿/数字 from the world of sport to speak out against independence.

Sir Dave, who?was 業績/成果 Director of British Cycling during the 2008 and 2012 オリンピック, when Sir Chris Hoy won several gold メダルs, said: 'Scotland has been a 抱擁する part of the success of British Cycling, and I hope the UK stays together for the 利益 of all sport, but 特に Olympic sports like ours.?

'UK sport is one of the best things this country has and it is all possible because we can 株 talent, 資源s and ideas.

'I was born in England but raised in むちの跡s with Welsh as my first language, and I feel passionately Welsh, English and British, and I feel all the countries of the UK are a big part of my 国家の 身元.?

'My message to friends in Scotland is simple:?It is for you to decide your own 未来 but for the sake of UK sport I hope you 投票(する) No.'

?

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.