A real 長,率いる-turner! Times Square gets the world's largest 数字表示式の billboard that's almost as big as a football field and makes $32million a year

  • A megascreen is 始める,決める to light up on Tuesday night in 前線 of the Marriot Marquis hotel
  • It 対策 eight stories high and 330-feet-long - almost the length of a football field
  • It is 階級d as the priciest outdoor advertising 位置/汚点/見つけ出す in the country with a going 率 of more than $2.5 million for four weeks

宣伝

The lights in Times Square are about to get a lot brighter.

A megascreen is 始める,決める to light up on Tuesday night in 前線 of the Marriot Marquis hotel.

It is 法案d as the world's largest high 鮮明度/定義 ビデオ 陳列する,発揮する, 手段ing eight-stories high and 330-feet-long - almost the length of a football field.?

It is also 階級d as the priciest outdoor advertising 位置/汚点/見つけ出す in the country with a going 率 of more than $2.5 million for four weeks.

Eye-catching: A megascreen is set to light up on Tuesday night in front of the Marriot Marquis hotel

注目する,もくろむ-catching: A megascreen is 始める,決める to light up on Tuesday night in 前線 of the Marriot Marquis hotel

Prime real estate:?The giant LED screen is operated by Clear Channel Spectacolor

Prime real 広い地所:?The 巨大(な) LED 審査する is operated by (疑いを)晴らす Channel Spectacolor

The 監視する will be 位置を示すd at what's known as the '屈服する tie,' where Seventh Avenue intersects with Broadway and will (期間が)わたる the entire 封鎖する from 45th Street to 46th Street.

The 巨大(な) LED 審査する is operated by (疑いを)晴らす Channel Spectacolor.?

Commenting on the new piece of 道具, company ?大統領,/社長 and general 経営者/支配人, Harry Coghlan, said:?'Times Square now has North America’s biggest and most awe-奮起させるing 数字表示式の 審査する, enabling (疑いを)晴らす Channel’s marketing partners to stand out in an incredibly 重要な way.'

He continued: 'We experienced tremendous pre-sale 利益/興味, and the 陳列する,発揮する is sold out to one advertiser through January 2015.?

Commenting on the new piece of kit, company president and general manager, Harry Coghlan, said: 'Times Square now has North America’s biggest and most awe-inspiring digital screen, enabling Clear Channel’s marketing partners to stand out in an incredibly significant way'

Commenting on the new piece of 道具, company 大統領,/社長 and general 経営者/支配人, Harry Coghlan, said: 'Times Square now has North America’s biggest and most awe-奮起させるing 数字表示式の 審査する, enabling (疑いを)晴らす Channel’s marketing partners to stand out in an incredibly 重要な way'

Hub of activity: Times Square has some of the heaviest foot traffic in all of New York City

中心 of activity: Times Square has some of the heaviest foot traffic in all of New York City

Top spot: It is billed as the world's largest digital video display, measuring eight-stories high and 330-ft-long - almost the length of a football field?

最高の,を越す 位置/汚点/見つけ出す: It is 法案d as the world's largest 数字表示式の 陳列する,発揮する, 手段ing eight-stories high and 330-feet-long - almost the length of a football field?

'We have 広大な/多数の/重要な 信用/信任 that this みごたえのある billboard will be the most sought after 陳列する,発揮する in the world for years to come.'

The?New York Times?says 全世界の/万国共通の Everything studio 集団の/共同の will animate the 審査する until November 24.?

Then Google will take over as the debut advertiser.

Google and (疑いを)晴らす Channel 拒絶する/低下するd to comment on the 条件 of Google's 取引,協定.?

Times Square is a constant 蜂の巣 of activity, with as many as 460,000 people visiting daily.?

On New Year’s Eve, an 概算の one million people will stand for five to ten hours on the Square celebrating and waiting for the ball to 減少(する).

All change: The one-block long LED sign replaces a number of smaller signs including the popular Bank of America digital display

All change: The one-封鎖する long LED 調印する 取って代わるs a number of smaller 調印するs 含むing the popular Bank of America 数字表示式の 陳列する,発揮する

First dibs: Universal Everything studio collective will animate the screen until November 24, then Google will take over as the debut advertiser

First dibs: 全世界の/万国共通の Everything studio 集団の/共同の will animate the 審査する until November 24, then Google will take over as the debut advertiser

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.