U.S. 航空路s 計画(する) makes 緊急 上陸 as two 乗客s and ENTIRE 乗組員 are taken ill on flight from イスラエル to Philadelphia after 'foul odor 攻撃する,衝突するs cabin'?

  • Two 乗客s and 14 乗組員 were taken ill in 中央の-空気/公表する on late Friday flight
  • 報道によれば started vomiting and 苦しむing red 注目する,もくろむs on Airbus A330
  • 操縦する made 緊急 stop in Rome so stricken people could be 扱う/治療するd
  • によれば 地元の マスコミ, a?ventilation?problem on board was to 非難する?

Sixteen people were 報道によれば started vomiting and 苦しむing from red 注目する,もくろむs on board a U.S. 航空路s flight 長,率いるd to Philadelphia from イスラエル.

Two 乗客s and 14 members of the 乗組員 were said to have taken ill in the skies during the trans-大西洋 flight Friday, 原因(となる)ing the 操縦する to make an 緊急 stop in Rome.

A foul odor could be smelled in the cabin, which could have been 予定 to a 機能不全 in the ventilation system on board the Airbus A330.

'Red eye and vomiting': Sixteen passengers on board a U.S. Airways Airbus A330 were taken ill in the skies (file photo)

'Red 注目する,もくろむ and vomiting': Sixteen 乗客s on board a U.S. 航空路s Airbus A330 were taken ill in the skies (とじ込み/提出する photo)

The stricken people on board were taken by 救急車 to a 医療の 施設 at Fiumicino Airport, 近づく Rome, where the 計画(する) touched 負かす/撃墜する at 1.38am 地元の time.

A stench struck the flight at some point between the take-off at 11.30pm from Tel Aviv and the Rome 上陸 three hours later,?NBC News 報告(する)/憶測d.?

A 広報担当者 for the 航空機による said: 'The 航空機, an Airbus A330 with 129 乗客s, landed 安全に in Rome 早期に Saturday morning and all 乗客s have been re-融通するd on other flights.?

'Two 乗客s and the 乗組員 were 評価するd by 医療の 職員/兵員 and have since been 解放(する)d.'?

The flight had taken off from Ben Gurion airport in Tel Aviv at 11:30pm Friday, bound for Philadelphia International Airport.?

Stop-over: The plane made an unscheduled stop at?Fiumicino airport near Rome (file photo)

Stop-over: The 計画(する) made an unscheduled stop at?Fiumicino airport 近づく Rome (とじ込み/提出する photo)

?

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.