MP calls for 空気/公表する traffic 支配(する)/統制する boss to be stripped of 特別手当s after computer glitch 原因(となる)d travel 大混乱 for thousands of 航空機による 乗客s?

  • MP Paul Flynn calls for 空気/公表する traffic 支配(する)/統制する boss to be stripped of 特別手当s
  • Computer glitch at Nats 原因(となる)d travel 大混乱 for thousands of 乗客s
  • 領空 over London was shut for 45 minutes, cancelling dozens of flights
  • Hundreds more were 延期するd but 乗客s may not get 補償(金)?
  • Richard Deakin, boss of Nats, earned more than £1million last year
  • He apologised for 'very unusual' problem and said it wouldn't happen again

An MP has called for a 最高の,を越す 空気/公表する traffic 支配(する)/統制する boss to be stripped of his 特別手当s after a computer glitch 原因(となる)d flight 大混乱 for tens of thousands of 乗客s.

Dozens of flights were cancelled on Friday and Saturday with hundreds more 延期するs after a computer system at 空気/公表する traffic 支配(する)/統制する company Nats 苦しむd a 壊滅的な 失敗.

MP Paul Flynn said Richard Deakin, 長,指導者 (n)役員/(a)執行力のある of Nats, should lose his 特別手当s for 監督するing the travel 危機.

Labour MP Paul Flynn called for the boss of air traffic control company Nats to lose his bonuses because of the travel chaos
Nats boss Richard Deakin said the computer glitch was 'very unusual' and would not happen again

労働 MP Paul Flynn (left) called for Richard Deakin (権利), the boss of 空気/公表する traffic 支配(する)/統制する company Nats, to lose his 特別手当s because of the travel 大混乱

The 労働 MP told the Sunday Times: 'I hope after the 大混乱, which was dreadful, though a rare event, he will have his 特別手当s stripped from him.'

Around 70 flights were cancelled on Friday に引き続いて the glitch, which shut 負かす/撃墜する 領空 over London and parts of southern England, leaving 計画(する)s circling as engineers tried to 直す/買収する,八百長をする the problem.

A total of 38 more short-運ぶ/漁獲高 flights were cancelled yesterday at Heathrow as the airport tried to (疑いを)晴らす the backlog.

Gatwick Airport said there had been 16 取り消しs and seven 転換s of inbound flights on Friday, but normal service 再開するd yesterday.

Airports as far north as Aberdeen and Edinburgh were also 影響する/感情d by the computer problem. Other airports that 報告(する)/憶測d 延期するs on Friday 含むd Manchester, Stansted, Luton and Bristol.

輸送(する) 長官 Patrick McLoughlin said the disruption was '簡単に 容認できない'.?

Dozens of flights were cancelled last month with hundreds more delays after a computer system at air traffic control company Nats suffered a catastrophic failure

Dozens of flights were cancelled on Friday and Saturday with hundreds more 延期するs after a computer system at 空気/公表する traffic 支配(する)/統制する company Nats 苦しむd a 壊滅的な 失敗?

The glitch, which shut down airspace over London and parts of southern England, left planes circling as engineers tried to fix the problem

Around 70 flights were cancelled on Friday に引き続いて the glitch, which shut 負かす/撃墜する 領空 over London and parts of southern England, leaving 計画(する)s circling as engineers tried to 直す/買収する,八百長をする the problem?

MP Louise Ellman, chairman of the 輸送(する) 委員会, said Mr McLoughlin will be asked about the the computer 失敗 at Nats (警察,軍隊などの)本部 in Swanwick, Hampshire, when he appears before the パネル盤 tomorrow.

Mr Deakin, who was paid more than £1million a year, 含むing £272,000 in 特別手当s, told the BBC: 'The problem was when we had 付加 終点s brought into use and we had a ソフトウェア problem that we 港/避難所't seen before which resulted in the computer which looks after the flight 計画(する)s 効果的に going off line.

'The good news is of course that everything (機の)カム 支援する online 45 minutes later, the 支援する-up 計画(する)s went into 活動/戦闘 as they should have done, so everything 成し遂げるd 普通は there, the skies were kept 安全な.

'Unfortunately there was 減ずるd capacity and I would just like to 繰り返し言う our 陳謝 that we have made to 乗客s and indeed to 航空機によるs and airport 顧客s for the disruption that was 原因(となる)d.

'But I think the 重要な message is that the sk ies were kept 絶対 安全な during that 45 minutes of problems that we experienced at Swanwick.'

Mr Deakin 追加するd that it was a 'very unusual event' which had not occurred before.

Airlines are claiming the unprecedented IT failure was beyond their control - which enables them to dodge compensation claims from passengers. Pictured are passengers stranded at Heathrow

航空機によるs are (人命などを)奪う,主張するing the 前例のない IT 失敗 was beyond their 支配(する)/統制する - which enables them to dodge 補償(金) (人命などを)奪う,主張するs from 乗客s. Pictured are 乗客s 立ち往生させるd at Heathrow

Frustrated passengers queue in the luggage hall at Heathrow's Terminal 5, where those arriving at the airport were told that they would have to go home without their bags following the Nats computer glitch

失望させるd 乗客s 列 in the luggage hall at Heathrow's 終点 5, where those arriving at the airport were told that they would have to go home without their 捕らえる、獲得するs に引き続いて the Nats computer glitch

Cancellations and delays were experienced across all five London airports, including City (pictured), on Friday

取り消しs and 延期するs were experienced across all five London airports, 含むing City (pictured), on Friday

He said: 'The challenge is that we have around 50 different systems at Swanwick and around four million lines of code. This particular glitch was buried in one of those four million lines of code.'?

Nats gave the Civil 航空 当局 (CAA) a 報告(する)/憶測 earlier this year に引き続いて major disruption 原因(となる)d by a communications problem last December.?

NATS WERE WARNED CONTINGENCY PLANS LACKED 'DETAIL'

Nats bosses were told months before this 週末's flight 大混乱 that their contingency 計画(する)s for technical 失敗s 欠如(する)d '詳細(に述べる) and clarity'.

The Civil 航空 当局 (CAA) told Nats earlier this year, after disruption to flights last December, that they needed to be better 用意が出来ている for computer glitches, the 独立した・無所属 on Sunday?報告(する)/憶測d.?

Around 300 flights were cancelled after last year's technical 失敗s, 主要な the CAA to ask Nats to explain how they would 確実にする it would not happen again.

The regulator said '主題s on 避けるing a 再発' were a 'good first step but 欠如(する) 詳細(に述べる) and clarity'.?

A 広報担当者 for the CAA said the 報告(する)/憶測 欠如(する)d 詳細(に述べる). 'We asked them to do a little bit more work on it,' he said, 追加するing that Nats said this 週末's 大混乱 was 関係のない to what 原因(となる)d last December's disruption.?

にもかかわらず thousands of 乗客s qualifying for up to £470 in 補償(金) because of the long 延期するs and 取り消しs, 航空機によるs may not have to 支払う/賃金 up because of an EU (法などの)抜け穴 許すing them to 辞退する to 支払う/賃金 out if the 問題/発行する was 原因(となる)d by '驚くべき/特命の/臨時の circumstances'.?

It is 不明瞭な whether the computer glitch 落ちるs into that 部類, with 専門家s 警告 that 乗客 payouts are not a certainty .?

Under EU 支配するs, 延期するd 乗客s can (人命などを)奪う,主張する 補償(金) if they arrive at their 目的地 more than three hours late.

There are 異なるing 限界s on payouts which depend on the length of the 延期する and how far the ーするつもりであるd 目的地 is away.

But 航空機によるs can 辞退する to 支払う/賃金 up if the 問題/発行する which 原因(となる)d the 延期する was out of their 支配(する)/統制する. Some 航空機によるs used this 条項 as 推論する/理由 not to 支払う/賃金 out after the Icelandic 火山 ash cloud 原因(となる)d 大混乱 in 2010.

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.