離婚 法律s should be tougher on women because young girls think that the 重要な to success is to marry a rich footballer, says baroness?

  • Baroness Deech says 法律s mean women are 存在 send a 'bad message'
  • Says they are encouraged to marry rich men and 'never go out to work'
  • She is 支援 法案 to 施行する prenuptial and postnuptial 協定s?
  • 'We have a whole area of 法律 which says... you are する権利を与えるd to everything you might need even if that marriage breaks 負かす/撃墜する and it's your fault'

Argument: Baroness Deech has said current divorce system is 'terribly unfair' and needs urgent reform because it sends a 'bad message' to women

Argument: Baroness Deech has said 現在の 離婚 system is 'terribly 不公平な' and needs 緊急の 改革(する) because it sends a 'bad message' to women

Britain's 離婚 法律s should be tougher on women because they are encouraged to shun work and 'find a footballer' to marry, a 女性(の) peer has said.

Baroness Deech, who is standing 負かす/撃墜する as the 議長,司会を務める of the 妨げる/法廷,弁護士業 基準s Board, believes the 離婚 system is 'terribly 不公平な' and needs 緊急の 改革(する).

She says as the 法律 stands young women are sent the 'bad message' to find someone rich and 'once you are married you need never go out to work'.

'Never mind about A levels or a degree or taking the 妨げる/法廷,弁護士業 course ― come out and find a footballer,' she told the 財政上の Times.

She believes that couples should settle the 条件 of their 離婚 before their wedding and this would stop women marrying successful men and then running off with a large 株 of their wealth.

The peer is 現在/一般に 支援 a House of Lords 法案 that would make prenuptial and postnuptial 協定s 協定s 合法的に binding.

She said: 'We have a whole area of 法律 which says once you are married you need never go out to work, [that] you are automatically する権利を与えるd to everything you might need even if that marriage breaks 負かす/撃墜する and it's your fault.'

The system is in sharp contrast with calls for equality where women should get half the 地位,任命するs on FTSE 100 boards and the 最高裁判所, she said.?

Last month the husband in Britain’s biggest ever 離婚 事例/患者 should receive the lion’s 株 of the £870million fortune at 火刑/賭ける because he did most to make their fortune, a 裁判官 支配するd.?

Sir Chris Hohn, son of a Jamaican モーター mechanic, will take more than half a billion 続けざまに猛撃するs from the 難破させる of his marriage 予定 to his 驚くべき/特命の/臨時の 業績/成就s as an ‘行動主義者 投資家’.

His City クーデターs were 価値(がある) billions and 含むd a 利益(をあげる) of more than £600million from the 引き継ぎ/買収 that led to the 崩壊(する) of the 王室の Bank of Scotland, 同様に as a £100million 利益(をあげる) from last year’s botched privatisation of 王室の Mail.

Sir Chris’s wife Jamie Cooper-Hohn is likely to 控訴,上告 against the 決定/判定勝ち(する) by Mrs 司法(官) Roberts to 否定する her an equal 株 of the couple’s 広大な wealth.

戦う/戦い: Sir Chris Hohn, the husband in Britain’s biggest ever 離婚 事例/患者, will keep the lion’s 株 of the £870million fortune because a 裁判官 did more than his ex-wife Jamie to earn the money

Row: Baroness Deech believes that couples should settle terms of their divorce before their wedding to stop women marrying successful men and then running off with a large share of their wealth in High Court battles

列/漕ぐ/騒動: Baroness Deech believes that couples should settle 条件 of their 離婚 before their wedding to stop women marrying successful men and then running off with a large 株 of their wealth in High 法廷,裁判所 戦う/戦いs

Mrs Cooper-Hohn, who has been awarded £330million, raised their four children and ran the charitable 創立/基礎s into which her husband 注ぐd most of the money made.

The 裁判官 said, however, that he had also played a major 役割 in managing the charities and that the couple would have no fortune to divide without him.??

Lady Deech has 以前 argued that changes to 離婚 法律s would also better 保護する career women.

She said on 無線で通信する 4’s Sunday Programme earlier this year: ‘Lots of young women these days are working, 収入 井戸/弁護士席, and would feel it 極端に 不公平な if a young man who they marry and perhaps leaves them is going to take with him a sizeable chunk of what they have worked so hard for.

‘The position of women has changed in the last 40 years and it’s time to recognise that in this country, like 事実上 every country in the world, two people who are getting married せねばならない be able, if they want, to make a 契約 about how their 資産s are to be divided if they 離婚.’?

?

< /div>

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.