別れの(言葉,会) to one of the 広大な/多数の/重要なs of journalism: 大統領 leads 尊敬の印s to former Irish Daily Mail editor Paul Drury after his death at 57

  • Paul Drury has passed away at the age of 57?after a 戦う/戦い with 癌
  • Ex-Irish Daily Mail editor 述べるd as one of the '巨大(な)s of Irish journalism'
  • His career spanned 30 years and he was a 尊敬(する)・点d commentator
  • Mr Drury will be remembered for his 'かみそり-sharp intellect and 有罪の判決'

Former editor of the Irish Daily Mail, Paul Drury (pictured), has passed away at the age of 57 after a battle with cancer

Former editor of the Irish Daily Mail, Paul Drury (pictured), has passed away at the age of 57 after a 戦う/戦い with 癌

大統領 Michael D Higgins has led 尊敬の印s to former editor of the Irish Daily Mail, Paul Drury, who has passed away at the age of 57 after a 戦う/戦い with 癌.

述べるd as 'one of the 巨大(な)s of Irish journalism', Mr Drury's career spanned more than 30 years.

He edited Ireland on Sunday, the Irish Daily Mail, the Irish Daily 星/主役にする and the Evening 先触れ(する).

Mr Drury was also a たびたび(訪れる) and 井戸/弁護士席 loved 無線で通信する and television contributor who in 最近の years became known as one of the country's 主要な newspaper columnists.

A Gaeilgeoir and 熱心な gardener, he was yesterday remembered for his wit, かみそり-sharp intellect and his convicti on in standing up for his 新聞記者/雑誌記者s and newspaper.?

Yesterday, 大統領 Higgins 表明するd his deepest sympathies to Mr Drury's family. 'He was a 高度に 尊敬(する)・点d 新聞記者/雑誌記者 and commentator and will be a loss to the profession he served with distinction for over 30 years,' he said.

Sebastian Hamilton, group editor of the Irish Mail Newspapers, said: 'We are all 荒廃させるd at the untimely loss of one of this country's greatest 新聞記者/雑誌記者s. Everyone who was 特権d enough to work with Paul will remember his wit, his intellect, his companionship ? and, above all, his passion for the (手先の)技術 of journalism. He was fearless, insightful and yet compassionate, and all our lives are poorer for his passing. Our sympathies are with ?ine and their three children, ?anna, Niamh and Ois?n to whom he was an utterly 充てるd father. May he 残り/休憩(する) in peace.'

Conor O'Donnell, editor of the Irish Mail on Sunday, said: 'It was a 楽しみ to have worked with one of the country's most 遂行するd 新聞記者/雑誌記者s. Paul was a wonderful raconteur, a gifted writer and an invaluable counsel. He will be 大いに 行方不明になるd.'

A Dubliner, Mr Drury is 生き残るd by his wife ?ine N? Fh?inne, a former RT? 新聞記者/雑誌記者, and their three children, Niamh, Ois?n and ?anna, who are 老年の between 13 and 23.

A 熱烈な Gaeilgeoir, he edited the 週刊誌 Irish-language newspaper, Am?rach, where he was the paper's first editor in the 中央の-Seventies, and was a 正規の/正選手 contributor to Irish-language TV and 無線で通信する programmes.

Cearbhall ? S?och?in, RT? Raidi? na Gaeltachta 生産者, said: 'He brought an energy, dedication and professionalism to Irish-language journalism. Though not from the Gaeltacht, he was aware of and frequently covered Gaeltacht 問題/発行するs 同様に as stories of importance to the greater Irish-speaking community.'

He was described as 'one of the giants of Irish journalism', pictured with Geraldine Thompson (left) and Ruth O'Sullivan, winner of the John Thompson Bursary (middle)

He was 述べるd as 'one of the 巨大(な)s of Irish journalism', pictured with Geraldine Thompson (left) and Ruth O'Sullivan, 勝利者 of the John Thompson Bursary (middle)

From his days as a buccaneering young political reporter, he became famous for his かみそり-sharp intellect ? 連合させるing a powerful turn of phrase with an old-fashioned nose for a 広大な/多数の/重要な story ? 同様に as a love of 穴をあけるing pomposity and exposing hypocrisy.

He was also a famed raconteur, unafraid to discuss his 約束 or to laugh at himself: one of his columns gleefully 誇るd of his unsurpassed talent at balancing a pint of stout on his 長,率いる. After a distinguished (n)役員/(a)執行力のある career at the Irish 独立した・無所属, in 1994 Mr Drury was elevated to the editorship of the Evening 先触れ(する), where he remained for five years.

Group editor-in-長,指導者 at 独立した・無所属 News and マスコミ, Stephen Rae, said: 'Paul was an energetic and 決定的な editor, unafraid to stand up for his 新聞記者/雑誌記者s and newspapers.

'His morning news 会議/協議会 on the 先触れ(する) was a sight to behold.

'We send our deepest 弔慰s to ?ine and his beloved children.'

Alan Steenson, the editor of the 先触れ(する), 述べるd Mr Drury as a man with a 広大な/多数の/重要な passion for journalism.

President Michael D Higgins (pictured) has led tributes to the former editor, saying: 'He was a highly respected journalist and commentator and will be a loss to the profession'

大統領 Michael D Higgins (pictured) has led 尊敬の印s to the former editor, 説: 'He was a 高度に 尊敬(する)・点d 新聞記者/雑誌記者 and commentator and will be a loss to the profession'

'He knew the value of a good story and his energy and love of newspapers was 奮起させるing,' he said.

M artin Brennan, former news editor of the 先触れ(する), said Mr Drury was a (選挙などの)運動をするing editor. 'The paper, under his editorship, took a strong position on social problems and 不正 in society. He had a strong sense of 司法(官),' he said. Mr Drury joined Ireland on Sunday in 1999, 監督するing its 移転 of 所有権 to Associated Newspapers, under which the 肩書を与える was later rebranded as The Irish Mail on Sunday. In 2006 he served as 開始する,打ち上げる editor of The Irish Daily Mail. に引き続いて his success in that 役割, in 2008 he became managing editor of Associated Newspapers Ireland.

In 2011 he stepped 負かす/撃墜する and 焦点(を合わせる)d his talents 排他的に on 令状ing and broadcasting; his Friday column 伸び(る)ing a loyal に引き続いて.

Mr Drury 熟考する/考慮するd journalism at Rathmines College of 商業. In 最近の years he was の中で some past students 申し込む/申し出d the chance to go 支援する to DIT to 変える their two-year course into a journalism degree. Dr Tom Clonan, lecturer at DIT's school of マスコミ, said Mr Drury was a 'warm' and 'witty' character who 行為/法令/行動するd as a 助言者 to fellow students.

Mr Drury will repose in his home in Rathmichael, Co. Dublin, tomorrow from 3pm to 7pm. His funeral service will be held on Wednesday at 11.30am in Rathmichael Parish Church, Co. Dublin, followed by burial in Shanganagh 共同墓地. His family have asked for no flowers but 寄付s, if 願望(する)d, to the Irish 癌 Society.

Ar dheis D? go raibh a anam uasal.?

?

He was the enemy of pomposity, and one of the finest people I've ever met, by John 物陰/風下?

Mr Drury was a frequent and well loved radio and television contributor who in recent years became known as one of the country's leading columnists

Mr Drury was a たびたび(訪れる) and 井戸/弁護士席 loved 無線で通信する and television contributor who in 最近の years became known as one of the country's 主要な columnists

We had 倍のd up our laptops and とじ込み/提出するd the ニュース報道 of the Sinn F?in Ard Fheis from Derry on Saturday night.

Invariably, at past ard fheiseanna, the last phone call I'd have made, before 長,率いるing to the pub, was to my boss and friend Paul Drury. I had been to see him in hospital on Thursday, and though in good spirits, he was tired and his 発言する/表明する was weak.

I decided to leave him 残り/休憩(する) on Saturday. It was only then, as I walked alone through the wet streets of Derry, I realised I'd never again hear those words from Paul: 'Superb work, Maestro, now off to the pub.'

In life, you may be lucky enough to come across someone who 位置/汚点/見つけ出すs the modest bit of talent you may have. Your parents, a teacher, or, in my 事例/患者, Paul Drury. He was editor of the Evening 先触れ(する) when I started there in 1995. He was the enemy of pomposity and self-righteousness and he didn't intrude on the lives of ordinary, hard-working people.

He was one of the finest people I knew. By 2003, he was an editor at Associated Newspapers and a political 特派員's 職業 (機の)カム up. He 召喚するd me to a pub where he and another newspaper legend, ツバメ Clarke, 申し込む/申し出d me the gig. We met at 8pm, did the 取引,協定 at 8.30pm and probably parted ways around 3am.

Paul was the best at everything ? editing, 報告(する)/憶測ing, sub-editing, layout ? and when he gave up the frontline stuff, he 陳列する,発揮するd the true breadth of his 令状ing talent in his 週刊誌 column. 最終的に, we both loved newspapers: the adrenaline, and most of all, the 追跡 of a story.

In 2004, I had received (警察などへの)密告,告訴(状) that Charles Haughey, 避けるing giving 法廷 証拠 because of his ill health, was swanning around the C?te d'Azur in a ヨット. Paul and I sent a photographer and reporter to Cap d'Antibes and waited for photos to go with our piece for the Sunday newspaper. At 5pm that Saturday there were no photos, no 前線 page, and we were in the doghouse. Then, at 5.10pm, Paul got a call that Charlie had been snapped getting off his ヨット.

At 5.15pm we were heroes, and I'll never forget Paul's whoops of joy as he danced on 最高の,を越す of his desk. He gave me a big 抱擁する.

We didn't 抱擁する again until I saw him last week at the hospital. 出発/死ing, we were both a little upset and he gave me another 抱擁する. I knew I wouldn't see him again, just as I knew our 産業 would be forever changed.?

?

I'll 行方不明になる it all. The coffees of course, but more his かみそり sharp wit and efficiency, by Fiona Looney

We'd our first 会合 for the new series last Tuesday. Series five of Callan's Kicks ? who'd have thunk it? ? and the same motley 乗組員 of writers 組み立てる/集結するd in the 妨げる/法廷,弁護士業 of the Stephen's Green gentlemen's club.

Our first 会合 without Paul. The first thing I 行方不明になるd was the coffee. Paul, a long-time member of the club, always had the coffee ordered and organised. Between all of us, we couldn't even manage to find a member of staff.

We will 行方不明になる his 静かな efficiency. But not nearly as much as we will 行方不明になる the かみそり-sharp wit that he brought to those 会合s, and to the 形態/調整 of the 無線で通信する show.

We met in the Stephen's Green Club because it was Paul's turf. At first, I 設立する the place ? with its strict dress code and grand 会合 rooms ? anachronistic and even a shade misogynistic (I will 自白する to a 確かな fondness for it now) and I often asked Paul what had 所有するd him to join.

He would tell me how he used it as an office, as a 商売/仕事 centre, for 税金 推論する/理由s ? but 結局, he 認める that he was just really into that sort of thing.

We'd a ridiculously long lunch there once and Paul told us about another club he'd freq uented in London in which all the waiting staff were 演説(する)/住所d as '(頭が)ひょいと動く'.

He will be remembered for his 'wit, razor-sharp intellect and his conviction', pictured with (l-r) Dinny McGinley, Minister for Arts, Heritage and the Gaeltacht,  Sinead Lambe, Ferdie Mac an Fhailigh and Sharon Clarke

He will be remembered for his 'wit, かみそり-sharp intellect and his 有罪の判決', pictured with (l-r) Dinny McGinley, 大臣 for Arts, 遺産 and the Gaeltacht, Sinead Lambe, Ferdie Mac an Fhailigh and Sharon Clarke

He thought that was a 広大な/多数の/重要な idea; I thought it was one of the most appalling things I'd ever heard. He loved that I was appalled. I loved that he loved it.

I emailed Paul after the coffee fail last week. We don't often get the chance to say goodbye to somebody we care about and when we do, we don't always have the courage to take it.

I'm glad I mailed him; his reply ? simple, funny, astonishingly moving ? will remain with me forever. It 含むd the word 'gobshite' ? which is only 権利 and proper.

The highest 尊敬の印 I can ever 支払う/賃金 somebody is to 収容する/認める that their best moments, their finest lines, their funniest work, are 完全に unprintable.

Paul Drury was one of those people ? 簡単に, he was one of the brightest, most mischievous men around.

I was 特権d to work with him in this newspaper and on Callan's Kicks. His 影響(力) will be hugely 行方不明になるd by both.

It was hard to say goodbye, and so I didn't. I 調印するd off my last mail to Paul in his own beloved Irish. T?g go bog ?, I wrote.

T?g go bog ?, Paul.?

?

Maestro, I was not. But Paul certainly was, by Ronan O'Reilly

He was a famed raconteur, unafraid to discuss his faith or to laugh at himself

He was a famed raconteur, unafraid to discuss his 約束 or to laugh at himself

There's a word I always associate with Paul Drury. It is a word he himself used a lot, both in conversation and in the frequently mischievous text messages he 解雇する/砲火/射撃d off on a 正規の/正選手 basis.

いつかs the word was used to 表明する his delight at something that amused him. On other occasions, it was 雇うd in an ironic sense. Either way, he invariably followed it up with an exclamation 示す. And Paul 存在 Paul, it was no trouble to him to subtly articulate an exclamation 示す in conversation.

But we will come 支援する to that later.

Though we had met fleetingly some years 以前, our first proper 遭遇(する) (機の)カム in late 2005.

I was 猛烈に trying to jump ship from the organisation I then worked for and I'd heard through the grapevine that Paul might be short of a news editor for this paper, which was about to be 開始する,打ち上げるd a few months later.

To 削減(する) a long story short, we chatted over a few pints in a Sandymount pub and I ended up getting the 職業. And so began a friendship and working 関係 that lasted until Paul's death at far too young an age yesterday.

信用 me, it was 堅い going in here during the first half of 2006 and working days were often of the 14-hour variety (or long er). But Paul's unfailing good humour kept 意気込み/士気 up when the 残り/休憩(する) of us were flagging.

Putting it in army 条件, I was a 非,不,無-(売買)手数料,委託(する)/委員会/権限d officer while Paul was 最高の,を越す 厚かましさ/高級将校連. Yet he happily mucked in with the 残り/休憩(する) of us on the newsdesk in those gruelling 早期に days. Mind you, if I am 存在 全く honest, he was probably also trying to 確実にする that I didn't make a 完全にする mess of things.

I should explain at this point that he always called me 'Maestro'. This was because of a 私的な joke about a 相互の 知識 who 演説(する)/住所d everyone in that way, whether they were a prince or a pauper.

After one 特に hard 転換 toiling together 味方する by 味方する, we 結局 called it a day いつか around 11pm. We'd both been on the go since 早期に morning and, to use the vernacular, were 絶対 knackered.

Immaculately dressed as always, Paul stood up ramrod straight and clapped his two 手渡すs together as if dusting them 負かす/撃墜する. 'Piece of p***, Maestro!' he deadpanned.

Come to think of it, that might have been closer to the truth in his 事例/患者 than I realised at the time. Not only could Paul do any 職業 on the paper, he could invariably do it better than the person 雇うd to do it 十分な-time.

What's more, it always seemed to take いっそう少なく out of him than it did to everyone else. His peerless Friday column will remain a masterclass to those of us who have 労働d in his 影をつくる/尾行する.

やめる rightly, Paul wasn't 極端に 重荷(を負わせる)d by 誤った modesty.

?As I told him, though, the laughs are what I'll remember most 情愛深く. We had lots of them. Everyone did when Paul was around
Ronan O'Reilly

But he was a generous and 肉親,親類d-hearted 同僚 to those いっそう少なく talented than himself, which was pretty much all of us.

I n a card I sent to him recently, I thanked him for his friendship and wise counsel over the years. But I also had plenty of 推論する/理由 to 表明する my 感謝 for the many good turns he did me when he really didn't have to bother.

As I told him, though, the laughs are what I'll remember most 情愛深く. We had lots of them. Everyone did when Paul was around.

He was a very, very funny man in the way that only the 極端に 有望な can be. Pretentiousness and pomposity were の中で the things that amused him most. But that didn't mean the 犯人s would be spared the 十分な 軍隊 of his rapier-like wit.

I'd like to be able to 株 some of his funnier moments, but most of them are too scurrilous to repeat here. Let's just say that those of us lucky enough to know him were 定期的に 減ずるd to 涙/ほころびs of laughter at 発生地s as diverse as Les Fr?res Jacques, the Stephen's Green Hibernian Club and さまざまな other rather いっそう少なく salubrious 設立s around town. We even managed a bit of a chuckle about things when I saw him in hospital last Wednesday.

率直に, it feels strange to be 令状ing about Paul in the past 緊張した. It is even stranger to think he's not going to be around any more. Though he wasn't a big man ーに関して/ーの点でs of physical stature, he was a 巨大(な) of the Irish newspaper 産業.

Our loss in the Mail pales into insignificance, of course, compared to that of his beloved wife ?ine and their three children.

As for the word that I do and always will associate with the 広大な/多数の/重要な Paul Drury? It could have been invented for him.

Superb.

?

I watched, I learned, I laughed, by Philip Nolan

Paul Drury saved my life. Twice. In 1995, I was working for the Sunday 圧力(をかける) when 管理/経営 pulled the plug on the entire Irish 圧力(をかける) 操作/手術. I was 31, with a hefty mortgage, and now 失業した, 直面するing life on the 施し物. About a week later, the phone rang.

'Hi, Philip, it's Paul Drury here.' It was an unnecessary introduction. Paul's 発言する/表明する was his most 独特の feature; he had an unmistakable, にわか景気ing timbre.

I knew him for about 12 years, but only peripherally. I had worked on the Evening 先触れ(する) in the Eighties, when Paul was 副 editor of the Irish 独立した・無所属, and we would say hello in the 回廊(地帯). We also lived a few hundred metres apart and occasionally would bump into each other while out walking, but that was the extent of it.

By 1995, though, he was editor of the 先触れ(する) and the phone call was a simple one. 'I liked your column in the Sunday 圧力(をかける),' he said, 'and when everything has settled 負かす/撃墜する, I'd like you to 令状 two columns a week for the 先触れ(する). How does a hundred sound?'

'For the two?' I asked.

'No,' he laughed. 'Each.'

Actor John Kavanagh (left) and Paul Drury (right) in 1998 at the Dublin Theatre Festival awards

Actor John Kavanagh (left) and Paul Drury (権利) in 1998 at the Dublin Theatre Festival awards

It wasn't a salary, but it was more than I would get on the 施し物 and I bit the 手渡す off him. Within weeks, he 申し込む/申し出d me 十分な-time work, editing the 夜通し pages to make sure the paper met its 早期に-morning print 最終期限. It was a gruelling 転換, working 8pm to 4.30am Sunday to Thursday, and I did it for 18 months, but I couldn't have been more 感謝する.

結局, he staffed me and 促進するd me, before a kerfuffle saw Paul leave the paper. New editors, rightly, like to 任命する their own 重要な people and I was 黒字/過剰 to 必要物/必要条件s. Marginalised and 孤立するd, I was 哀れな.

In late 2000, Paul was 任命するd editor of Irelan d On Sunday and the phone rang again. 'How do you fancy 存在 my 副 editor?' he laughed. 'I can't 申し込む/申し出 you much money, but we'll have a lot of fun.'

I 手渡すd in my notice the next day. Nine months later, Ireland On Sunday was bought by Associated Newspapers and 結局 became the Irish Mail On Sunday. Then the Irish Daily Mail was 開始する,打ち上げるd and thus began a second 段階 of my career that 証明するd more rewarding than the first. Without Paul, I never would have been part of it.

He passed away yesterday morning after an illness bravely borne. He was only 57, and his loss is 巨大な.

Why? Because he was a newspaperman. There is an important distinction, in my mind anyway, between that and 存在 a 新聞記者/雑誌記者. Most of us who work in print are the latter; we 令状 stories or we take pictures, and we want little more than to see them given prominence.

'Newspaperman' 伝えるs something bigger, an all-消費するing passion not just for getting the best story or the perfect photograph, but for everything to do with the 過程 of starting with maybe 96 blank pages every day and, through a sort of alchemy, produce the perfect mix of news, sport, images and entertainment.

Paul loved it all, every last 詳細(に述べる). He had a finger in every pie, editing stories, designing pages, planning 昇進/宣伝s, working at the coalface 転換ing pages to the print hall as 最終期限s ぼんやり現れるd.

At that time, the 先触れ(する) had four 版s daily, the last at 2.30pm. That meant it was first with 法廷,裁判所 事例/患者s, and there were days when all four 版s had a different 'splash', or lead story on page one.

Paul loved it all, every last 詳細(に述べる). He had a finger in every pie, editing stories, designing pages, planning 昇進/宣伝s, working at the coalface 転換ing pages to the print hall as 最終期限s ぼんやり現れるd?
Philip Nolan

He never was complacent, he never said, 'Oh, let's just put it on page two.' Instead, he would 引き裂く up the paper if necessary to get the 最新の news on the streets faster than anyone else.

He was 需要・要求するing and exacting and, occasionally, he had a very short fuse, but that somehow made him funnier, because he was not a man to 耐える grudges. Like news itself, everything was in the moment; he could chastise you at four in the afternoon and buy you a pint at six, and not a word about the earlier 出来事/事件 would be uttered.

H e had a stellar career. A fluent Irish (衆議院の)議長, he edited Am?rach, and, 同様に as the 先触れ(する) and Ireland On Sunday, he also edited the Irish Daily 星/主役にする and the Irish Daily Mail. That is a formidable 遺産/遺物.

Behind it all was a man of 広大な/多数の/重要な learning, an intellect that might easily have been 解任するd by those with a preconception of what a tabloid editor should be like. Never was this more evident than in 最近の years, when Paul started 令状ing a column every Friday in this newspaper. Even those of us who knew him for 10年間s had little (危険などに)さらす to his 令状ing 技術s because he had little 原因(となる) to use them.

His column was a 発覚, 権威のある on 最近の history (no Wikipedia for Paul ? he had a photographic memory and a scarily 正確な 解任する even of minor events), but also lyrical and poetic on the likes of garden ing, one of his passions. His others were his family and the West of Ireland; for years, his Christmas gift to me was a 捕らえる、獲得する of turf 手渡す-削減(する) on his own piece of Connemara bog.

Paul's father, the 著名な psychiatrist Maurice O'Connor Drury, was a student and friend of philosopher Ludwig Wittgenstein, and was 50 when Paul was born, and there was a lovely touch of a more distant and mannerly age, a gentlemanliness and sense of propriety, in everything that Paul did.

Here is just a small 手段 of that consideration. As it happens, I am in hospital myself at the moment. Last Friday, にもかかわらず his own much more serious illness, Paul (機の)カム to visit me and we had 90 minutes together to 雑談(する) about what probably were the last golden years of the newspaper 商売/仕事 before electronic マスコミ changed the landscape.

明白に, I knew his 条件 was 終点 but you never really think that anything is 切迫した.

My shock yesterday was just as 深遠な as if he had passed away without 警告, but I am so 感謝する for that time spent with him. Today, my thoughts are with his wife ?ine and his children ?anna, Niamh and Ois?n. They are with his brother Luke and his family, with his 延長するd family and all of us who knew him, worked with him and admired him.

Paul had a 抱擁する personality. He could 持つ/拘留する a room in thrall, but he also could be a 広大な/多数の/重要な listener and the first person you would turn to in a personal 危機.

He was old school ? shirtsleeves rolled up, pumped with adrenaline, a dynamo getting the best out of all around him.

Out of the office, pi nt of Guinness in 手渡す, white 泡,激怒すること flecking his 独特の moustache, he was a dazzling raconteur and a やめる wonderful gossip. Even his laugh made me laugh.

When he asked me to move to Ireland On Sunday, he 約束d we would have fun, but I knew that. I never once dreaded a day working with him. Instead, I watched and I learned and, mostly, I laughed.

Irish journalism is a smaller universe today. There is a 無効の that won't be filled.

I was lucky to know Paul. I was lucky to work with him, to see one of the last 広大な/多数の/重要な newspapermen in 活動/戦闘. I was, though, luckiest of all to be his friend.

?

Fearless, meticulous, 簡単に brilliant, by Sebastian Hamilton

A passionate Gaeilgeoir, he edited the weekly Irish-language newspaper, Am?rach, where he was the paper's first editor in the mid-Seventies

A 熱烈な Gaeilgeoir, he edited the 週刊誌 Irish-language newspaper, Am?rach, where he was the paper's first editor in the 中央の-Seventies

In the hours since the news of Paul Drury’s death began to 循環させる yesterday, three very different 新聞記者/雑誌記者s told me that he had given them their first break in newspapers. One is a long-serving stalwart of the Mail; one is a 世帯 指名する of Irish マスコミ; one is a brilliant young reporter 運命にあるd for greatness. Yet to each of them, Paul Drury was the man who opened the door to newspapers and 招待するd them in.

Indeed, it makes me rather sad that I only ever got to work と一緒に Paul, rather than for him. But even if he was a 同僚, rather than a 助言者, I 嫌疑者,容疑者/疑う I learned more from Paul Drury over the past nine years than from anyone else in this profession. He was not just a 最高の 新聞記者/雑誌記者: he was, 特に in those heady days after we first 開始する,打ち上げるd the Irish Daily Mail, the 発言する/表明する of Middle Ireland. Nobody else had Paul’s ability to discern what the silent 大多数 were thinking or feeling on the 問題/発行する of the day: 連合させるd with 激烈な/緊急の political insight, astonishing 解任する for events or people, a prodigious work ethic and a 深く,強烈に felt love for his country, in those days he was the Irish Daily Mail.

Paul was, as many other writers 耐える 証言,証人/目撃する today, a man of 驚くべき/特命の/臨時の talent. Some of his columns of 最近の years were, in my 見解(をとる), as good as any that have ever been published on newsprint. His ability to evoke the senses was unparalleled: even now, just thinking 支援する on some of his writings, I can hear the cacophony of the old-style 圧力(をかける)s he walked by; I can smell the smoke and taste the pints of plain in all the pubs he so lovingly 解任するd from his 青年; I can see the flickering candle in the window of his church on Christmas Eve, 反映するing as it did his own occasionally wavering but always 耐えるing 約束. Everything he wrote was superb: but now and again he would 配達する something so powerful, so uniquely, 本人自身で brilliant that I would have to 減少(する) him a 静かな text to 表明する my 評価. In truth, though, I was doing more than that: I was marvelling at his ability to do things with words that I could only dream of.

Leader

The laugh of it, of course, is that for most of his life Paul wasn’t even a columnist by 貿易(する): he just 選ぶd it up in 最近の years after stepping 支援する from the 編集(者)の hot-seat. It’s as if Brian O’Driscoll, having finally やめる 最高の,を越す-flight rugby, had 選ぶd up an old 始める,決める of ゴルフ clubs in the garage… and next week won the Masters. Such, I guess, is the nature of genius.

When I first met him, though, in the summer of 2006, Paul was what he had been for more than a 10年間: a 広大な/多数の/重要な editor. 支援する then, he 奮起させるd others to 令状. His 役割 was leader, 助言者, coach (and 時折の critic). Few people know first-手渡す what a 広大な 請け負うing it is to 開始する,打ち上げる a new paper: and when the Irish Daily Mail was sent 負かす/撃墜する the slipway, it was Paul who stood proudly at the 舵輪/支配. His work ethic was astonishing, as was his success at enticing brilliant 新聞記者/雑誌記者s to join him. The fact that so many of the country’s finest reporters, writers, photographers and contributors (機の)カム on board was testament to the professional esteem in which he was held. And the fact that the Mail brand is now so powerful is testament to the 編集(者)の brilliance which to me will always be his hallmark.

The first thing which s トラックで運ぶ you about Paul as an editor was his good old-fashioned nose for a story. No news 会議/協議会 was 完全にする without him pointing out some two-paragraph snippet tucked on an inside page of another paper which he alone could see was the beginning of a brilliant expos?. He would dig stories out of anywhere: the letters pages, society columns, sports 報告(する)/憶測s, magazines, Irish-language 無線で通信する… It was Paul Drury who called me one Saturday morning to say he’d just read an 驚くべき/特命の/臨時の piece by a 尊敬(する)・点d 文書の-製造者 in the Irish Times 週末 pages ? a piece in which it was 明らかにする/漏らすd that famous Irish-language poet Cathal ? Searcaigh was 明らかに flaunting his wealth and status in Nepal by having 性の relations with 貧窮化した young men.?

?He was not just a 最高の 新聞記者/雑誌記者: he was, 特に in those heady days after we first 開始する,打ち上げるd the Irish Daily Mail, the 発言する/表明する of Middle Ireland
Sebastian Hamilton

The 衝撃 of the Fairytale Of Kathmandu 文書の was 予定 in no small part, I believe, to Paul and his unerring instinct for a 広大な/多数の/重要な yarn. Paul also 所有するd the other 広大な/多数の/重要な せいにする reporters look for in an editor: fearlessness. In 2007, Ireland on Sunday’s Frank Connolly began to 明らかにする 構成要素 示唆するing that Bertie Ahern ? at this 行う/開催する/段階 the most popular 政治家,政治屋 in Irish history and the most powerful man in the country ? was lying through his teeth at the Mahon 法廷. Others might have baulked at taking on so 支配的な a 人物/姿/数字, and making 主張s which if wrong would unquestionably be career-ending: yet it was Paul who took 告発(する),告訴(する)/料金 of this 構成要素, moulding it into a 一連の 破滅的な 前線-page stories which 示すd the beginning of the end for the Teflon Taoiseach.

Yet Pau l was never cavalier. He was meticulous in his attention to 詳細(に述べる), unflinching in his 需要・要求する that a reporter who had most of the facts keep going until he or she had all of them. It was Paul Drury who, one fateful Saturday night, had counselled 警告を与える regarding the 報告(する)/憶測s surrounding Liam Lawlor’s death in a Moscow car 衝突,墜落.

圧力

There was enormous 圧力 on Ireland on Sunday to follow other 肩書を与えるs in trumpeting the 主張 that Lawlor was …を伴ってd by a 売春婦 at the time: it was Paul Drury who 主張するd that his paper 扱う/治療する the (人命などを)奪う,主張するs with extreme scepticism until or unless actual proof could be 設立する.

Often in our 商売/仕事, we find ourselves 説 ‘there but for the grace of God go I’: at the Mail, more often than not it was a 事例/患者 of ‘there but for the brilliance of Drury go we’.

と一緒に all this, of course, was a rapier wit and a furious disdain for pomposity, self-昇進/宣伝 or hypocrisy. Yet unlike so many comics, Paul could laugh at himself: one of his greatest columns gleefully 誇るd of his unsurpassed talent at balancing a pint of stout on his 長,率いる.

But for all his brilliance, his wit, his 技術, and his leadership, what always struck me most about Paul Drury was that he truly believed in journalism. He considered it not a 貿易(する) or profession, but a (手先の)技術: you were called to it, yes, but you could always 改善する. And he 手配中の,お尋ね者 to 後継する as a 新聞記者/雑誌記者 not because he 手配中の,お尋ね者 fame, status or money: he 手配中の,お尋ね者 to 後継する because he truly believed that good journalism would help make the country he loved so dearly a better place.

Paul Drury was a 深く,強烈に 私的な man. I n all his 取引 with me over nine years he hardly ever spoke of his family: but on those 不十分な occasions that a について言及する would slip out, not even he could hide the paternal pride that shone from his 注目する,もくろむs. 最終的に, Paul Drury believed that journalism could make his children’s world a better place: and through his life’s work that is 正確に what he did.

?

A man of such 広大な reserves of energy, who loved his work and his family and enjoyed himself fully, by Mary Carr

One evening いっそう少なく than a year ago, I texted Paul Drury about a problem I was having at work. Given that I can’t for the life of me remember now what it entailed, it must have been a trivial 事柄 although as is the wont with these things, it seemed hugely 重要な at the time.

Within a few moments, Paul texted 支援する asking what time could I conveniently take a call from him the に引き続いて day.

What time was convenient for me? His 回復 from 癌 had not 進歩d as he had hoped ? he had been 疫病/悩ますd by 感染s necessitating repeated hospital stays, there had been a 再発 of the 病気 and it was obvious to those of us who saw him at work that getting into the office took a Herculean 成果/努力 at times.

Now he was 存在 entreated by an underling to advise on some puny work 事柄 and instead of swatting her away, he was asking when it ふさわしい her to talk.

As if that wasn’t enough of a 示す of his 親切, he explained when he called me the next day, that his 発言する/表明する was weak at night and that it was easier to talk in the morning.

As I 推定する/予想するd, he gave my problem the 十分な 焦点(を合わせる) of his attention and he expertly guided me out of a muddle.

Maybe I should be embarrassed now about having 重荷(を負わせる)d him when he had so much greater troubles on his mind but he liked to be distracted ? indeed I think he almost encouraged it.

He edited Ireland on Sunday, the Irish Daily Mail, the Irish Daily Star and the Evening Herald

He edited Ireland on Sunday, the Irish Daily Mail, the Irish Daily 星/主役にする and the Evening 先触れ(する)

He always 手配中の,お尋ね者 to be kept abreast of 開発s at work, to be in the 宙返り飛行 of the gossip and intrigue. He just relished finding the humour and absurdity in a 状況/情勢, loved to 穴をあける pomposity but he never failed to be compassionate in hard times.

権利 until the end of his life, he was thinking of others, taking 苦痛s to 認める the stream of cards and emails he received from 同僚s who, 欠如(する)ing his natural eloquence, struggled to put into words their feelings of grief and 感謝.

The old-fashioned 儀礼s were important to him and ever the gentleman, he never forgot people’s circumstances ? the death that 原因(となる)d a 同僚 so much 騒動, the 悲劇 that struck another’s family, the way so-and-so worried endlessly about their sick child.

Three weeks ago, he rang a few of us 個々に to tell us that he was not going to get better.

It must have been agonising for him making that 一連の会議、交渉/完成する of phone calls ? a lesser person would not have bothered or 委任する/代表d the 仕事 to a 代表者/国会議員.

But Paul must have felt 義務-bound to 接触する people 本人自身で and I daresay he knew something that we perhaps didn’t 高く評価する/(相場などが)上がる then ? how in the months and years to come, that anguished phone call would mean so much to us, as a 記念品 of 相互の 尊敬(する)・点 and affection.

?I think he must have always been one of those wise old 長,率いるs, light years ahead of his 同時代のs
Mary Carr

But in the months and years ahead, there will be an even greater number of people who will find themselves in some sort of a professional quandary and think about calling on the wit and 知恵 ? and also the 広大な/多数の/重要な discretion ? of one Paul Drury.

And then they will be 攻撃する,衝突する with the awful realisation that the man who was always there in the background of their lives, who they perhaps have to thank for their モミ st break in journalism, is really gone forever. And the 高潮,津波 of grief will begin again. I can’t count the times I sought Paul Drury’s 指導/手引. He gave me 接触するs and background (警察などへの)密告,告訴(状) for stories and he had an encyclopaedic memory.?

If he enjoyed anything I wrote, he told me so and 平等に he pulled me up when he didn’t.

He was 熱烈な about Connemara and was a fluent Irish (衆議院の)議長 so he was delighted to advise me recently about where my children should go to the Gaeltacht.

When my kids went to a Gaelscoil for 最初の/主要な school, he translated the letters for me and wrote some on my に代わって as Gaeilge. If I was 長,率いるing anywhere in the country, he could give me an 見積(る) of how long the 旅行 would take.

When my husband and I 貿易(する)d up during the にわか景気 years, Paul counselled that it was a wise move. He was fallible after all ? during our last conversation we had a laugh about that!

Yet for all that I relied on him as a 同僚 ? I can’t really say I really knew Paul Drury. There are いっそう少なく than ten years between us but it seemed to me like a 世代. I can’t imagine him as a child or as silly and immature.

I think he must have always been one of those wise old 長,率いるs, light years ahead of his 同時代のs, intellectually superior and because of that, わずかに remote to many.

When I was cutting my teeth as a feature writer in the Evening 先触れ(する), he was already a newspaper editor.

I kept my distance when he was in 告発(する),告訴(する)/料金 of the Evening 先触れ(する) where to my 注目する,もくろむs he seemed a わずかに bombastic 人物/姿/数字. But then my only (危険などに)さらす to him was on the 半端物 day he visited the features office on the third 床に打ち倒す to bark at us ? not unreasonably ? about no one answering the phones.

動きやすい phones were not ubiquitous then and journalism too was wildly different.

The 圧力 of 最終期限s meant that there was a panicked headlong 急ぐ most mornings and nights to get the papers out.

When stories broke, a 殺到する of adrenaline 発射 through the newsroom and tempers would fray as the typewriters clacked furiously in the background and the 雷鳴ing printing 圧力(をかける) rumbled on in the bowels of the building.

It was a twilight world, 十分な of romance and excitement. Paul and his 助言者, the late Vinnie Doyle, 具体的に表現するd that 時代 ? the thrill of the 追跡(する) for stories, the 絶対の 有罪の判決 that newspapers could almost change the world, that they had to 向こうずね a light into dark places, to 持つ/拘留する those in 力/強力にする to account. That one really had to publish or be damned.

Paul revelle d in newspaper journalism and when he left the 独立した・無所属 Group, he reinvented himself at what was then called Ireland on Sunday. The small Sunday paper was subsequently 再発進するd as the Irish Mail On Sunday, giving birth in turn to the Irish Daily Mail.

He worked indefatigably for our papers and was a touchstone for a succession of editors who made the paper what it is today and built a 相当な readership.

He was the papers’ ?minence grise, 申し込む/申し出ing insight and advice on every story on the newslist. He just knew everything about this little country of ours.

When he stepped 負かす/撃墜する from his 手渡すs-on 役割 in the paper, he entertained us with his 週刊誌 Friday column where he 明らかにする/漏らすd so much about himself and his life, while at the same time 持つ/拘留するing up a mirror to the country.?

Along with my 同僚 Galen English, I re-read his columns recently for a collection which Associated Newspapers 計画(する)s to publish.

I discovered that the man who gave his working life to journalism and to the scrutiny of those in 力/強力にする, also knew the 指名する of every wild flower in the land, the work of our 長,指導者 poets and old 妨げる/法廷,弁護士業d, every nuance of our long and bitter history and everything about our 伝統的な music scene.

How many lives did he live, this man of such 広大な reserves of energy who threw himself heart and soul into everything and enjoyed himself to the 十分な? I don’t know.

But I know that the one he treasured most of all was his life with his beloved wife ?ine and children.

In the office his 注目する,もくろむs would often 誘発する up at any hint of divilment but they were brightest of all when he talked about home and family.

Of all the 雑談(する)s we had over the years, I most enjoyed those about his children, when he talked about the love of 伝統的な music that he and ?ine had fostered in them, the 器具s they played and about their successes at school and university.

He downplayed their 業績/成就s of course ? almost as much as he did his own ? but you could tell that he was proud.

We are all very sad that Paul was taken too 早期に. But our hearts ache for his family and for the loss of such a wonderful husband and father.

?

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.