Siblings will be 保証(人)d places at the same school under new 計画(する)s after parents tell of horrific morning 旅行s

  • Schools 大臣 wants to give all siblings 権利 to go to same 明言する/公表する school
  • 会議s have to give 優先 to special needs and ‘looked after’ children?
  • Nick Gibb has 公約するd to 解除する 30-pupil cap on classes to 許す extra siblings?
  • He wants ‘to 緩和する 強調する/ストレスs families 直面する in juggling child care with work'

Schools Minister Nick Gibb wants to give all siblings an automatic right to attend the same state school

Schools 大臣 Nick Gibb wants to give all siblings an (a)自動的な/(n)自動拳銃 権利 to …に出席する the same 明言する/公表する school

Brothers and sisters would be given a 保証(人) they can …に出席する the same school under new 政府 提案s.

For the first time Schools 大臣 Nick Gibb wants to give all siblings an (a)自動的な/(n)自動拳銃 権利 to …に出席する the same 明言する/公表する school.

Under 現在の 指導基準s, parents can 適用する for their children to …に出席する their 地元の school, 供給するd they live within the catchment area.

However, if there are too many 使用/適用s, 会議s have to filter them using the 支配するs and 指導/手引 始める,決める 負かす/撃墜する in the 公式の/役人 school admissions code.

Every year thousands of children are 否定するd admission to the school their brothers or sisters go to because of a squeeze on places.

Now Mr Gibb wants to make the sibling 支配する 義務的な so that 地元の 当局 would have to 申し込む/申し出 places to brothers and sisters.

Only last month the Daily Mail 最高潮の場面d the 苦境 of four-year-old Joshua Fletcher, who was told he cannot …に出席する the same school as his two older brothers. He cannot join Samuel, eight, and six-year-old Jacob at Norristhorpe School in Liversedge, West Yorkshire, which is so の近くに he can see it from his bedroom window.

His mother Claire, 36, was told the school was over-subscribed and she has had to enrol him in an 幼児 school two miles away.

現在/一般に 会議s have to give 優先 to special needs and ‘looked after’ children, before then selecting other children based on 基準 such as if they have a sibling at the school, the distance from the child’s home to school, whether they go to church and if the child’s parents work at the school.

But Mr Gibb said he wants ‘to 緩和する the 強調する/ストレスs and problems that families 直面する in juggling child care with their working lives’ after 審理,公聴会 of the problem from 投票者s and other MPs.

‘If you have two young children, one goes into 歓迎会 and one is in year three and they are at different schools, it is a nightmare for them,’ he told the Sunday Telegraph.

‘I think it should be a 必要物/必要条件, as long as you live within the catchment area and one of your children is at the school already, that there should be a 権利 for your next child to go to that school.’

Mr Gibb said he wants ‘to ease the stresses and problems tha
t families face in juggling child care with their working lives’ after hearing of the problem from voters and other MPs (file picture)

Mr Gibb said he wants ‘to 緩和する the 強調する/ストレスs and problems that families 直面する in juggling child care with their working lives’ after 審理,公聴会 of the problem from 投票者s and other MPs (とじ込み/提出する picture)

The 問題/発行する おもに 影響する/感情s children at 最初の/主要な schools because older children are more 独立した・無所属 and can travel その上の to school.

Problems are より悪くするd for many parents because school gates remain locked until a 始める,決める time, leaving the parent only a few minutes to dash across town to 減少(する) the other child in time for 登録.

Mr Gibb said: ‘You can’t leave a seven-year-old standing out on the street, and then you have to get to the other school before 登録 の近くにs, so that could be a 15-minute window and it takes 20 or 30 minutes to travel.’

He has also 公約するd to 解除する the 30-pupil cap on class sizes to 許す schools to take an extra sibling. Exceptions are already made in the 事例/患者 of 多重の birth siblings.

?

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.