億万長者 drinks mogul 告訴するs watch 売買業者 who he (人命などを)奪う,主張するs 'sold him $700,000 価値(がある) of 偽の Rolexes'?

  • US 億万長者 J. Darius Bikoff (人命などを)奪う,主張するs he was duped over antique watches
  • London-based watch 専門家 James Dowling says: 'I stand 100% behind the watches in question'

A New York 億万長者 is 告訴するing a British watch 専門家 who he (人命などを)奪う,主張するs sold him $700,000 価値(がある) of Rolexes which were either 偽の or overvalued, によれば a 訴訟.

J. Darius Bikoff, who sold his company, Energy Brands, to Coca-Cola in 2007, making $325million, began collecting timepieces after a friend introduced him to British 専門家 James Dowling.

Mr Dowling, author of Best of Time: Rolex Wristwatches, went to the International Watch Show in New York in 2011 and over the next two years sold Mr Bikoff several watches, 含むing a Rolex 6538 Submariner for $94,000 and a Rolex Tektite GEV for $395,000.

J. Darius Bikoff (pictured) sold his company, which made vitamin water and energy drinks, to Coca-Cola in 2007 and used a small amount of the proceeds to become a watch collector

J. Darius Bikoff (pictured) sold his company, which made ビタミン water and energy drinks, to Coca-Cola in 2007 and used a small 量 of the proceeds to become a watch collector

によれば his website Mr Dowling prides himself on only buying watches which are between 15 and 90 years old, and 避けるs?'run-of-the-mill pieces'.?

But Mr Bikoff said when he tried to sell on the watches he was told they were either overpriced or 偽造の.?

One watch 専門家, who is 引用するd in the 訴訟, was asked by Mr Bikoff to advise on the value of the Rolex 6538 Submariner.

This is believed to be the Rolex Submariner at the centre of the lawsuit
James Dowling, a London-based watch expert

Mr Bikoff has questioned the bona fides of the Rolex Submariner watch (left) which he bought from James Dowling (権利) but Mr Dowling says: 'I stand 100 per cent behind the watches in question'?

He told him: 'In my professional opinion, after 重要な 研究, the watch was 購入(する)d with a 回復するd dial, a modern reproduction dial and 手渡すs that had been artificially 老年の fitted (sic) and then incorrectly advertised/sold as a genuinely very rare Rolex 製品.'

Mr Dowling told MailOnline today: 'I stand 100 per cent behind the watches in question and the 事柄 is now in the 手渡すs of my solicitors, Goodman Derrick. I will be making no その上の comment.'

?

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.