Canadian photographer, 74, is 'robbed, strangled to death and 捨てるd by the 道端 in Mexico by bus driver'

  • Barbara McClatchie Andrews was 設立する dead 近づく Merida, Mexico, on Friday
  • The 明言する/公表する 弁護士/代理人/検事 general's office believes the 74-year-old was killed by the bus driver taking her from the airport in Cancun to her home
  • She was the 単独の 乗客 on the bus after the other 旅行者s got off
  • Her 団体/死体 was 設立する, strangled and beaten, by the 道端 の近くに to her 目的地
  • Andrews was a 尊敬(する)・点d artist and photographer with work published in the likes of 国家の Geographic
  • Trilingual, she traveled 一連の会議、交渉/完成する the world to find 支配するs for her work
  • Friends and 同僚s 述べるd her as a?talented and vibrant person
  • Andrews is?生き残るd?by son Julian Andrews and brother Sam McClatchie

A Canadian photographer was robbed and 殺人d by an airport bus driver who 捨てるd her 団体/死体 at the 道端 in Mexico, 当局 say.

Barbara McClatchie Andrews, whose work?had appeared in the likes of 国家の Geographic, was?設立する strangled at the 味方する of the road outside Merida, Mexico, on Friday.?

The 明言する/公表する 司法長官's office believes the 74-year-old was killed by the bus driver taking her from the airport in Cancun to her home in Merida - after a trip to visit family in Canada.

Married father-of-two Juan Carlos Lopez Martinez, a 借り切る/憲章 bus driver from Veracruz, has been 逮捕(する)d, 地元の マスコミ 報告(する)/憶測s.

当局 say Andrews was the?only 乗客 on the bus 支援する to Merida after the others got off.?Her?団体/死体 was 設立する a few キロメーターs from her 目的地 by a?passing 農業者 at 7.30am on Friday.

Scroll 負かす/撃墜する for ビデオ?

Barbara McClatchie Andrews, whose work had appeared
 in the likes of National Geographic, was found dead on Friday

Barbara McClatchie Andrews, whose work had appeared in the likes of 国家の Geographic, was 設立する dead on Friday

Andrews' body was found dumped by the side of the road on Friday (pictured)?

Andrews' 団体/死体 was 設立する 捨てるd by the 味方する of the road on Friday (pictured)?

The state attorney general's office believe the 74-year-old was killed by the ta
xi driver she had hired to take her from the airport in Cancun to her home in Merida?

The 明言する/公表する 弁護士/代理人/検事 general's office believe the 74-year-old was killed by the taxi driver she had 雇うd to take her from the airport in Cancun to her home in Merida?

The Yucatan Times 報告(する)/憶測d the photographer had been 残酷に strangled to death, and beaten several times around the 直面する and 団体/死体. Her camera and money had been stolen.

Yucatan 明言する/公表する 司法長官 Ariel Aldecua said the 動機 appears to have been 強盗.?

Her death is still under 調査.

Andrews, 述べるd by friends as a 'fascinating and lively and 決定的な person', had traveled all over the world for her work.

She had moved to the 植民地の town of Merida, the 資本/首都 of Yucatan, several years ago where she had opened 非,不,無-利益(をあげる) gallery in Lak'Ech for 現れるing artists in 2007?that she was still ひどく 伴う/関わるd with.

She has also?been 代表するd by Art 作品 Gallery in Vancouver, によれば gallery owner Deanna Geisheiner.

The artist and photographer, who split her time between 
Canada and Mexico was robbed and strangled to death?

The artist and photographer, who 分裂(する) her time between Canada and Mexico was robbed and strangled to death?

Andrews, described by friends as a 'fascinating and lively and vital person', had traveled all over the world for her work

Andrews, 述べるd by friends as a 'fascinating and lively and 決定的な person', had traveled all over the world for her work

Yucatan state Attorney General Ariel Aldecua said the motive for Andrews' death 
appears to have been robbery

Yucatan 明言する/公表する 司法長官 Ariel Aldecua said the 動機 for Andrews' death appears to have been 強盗

'We are shocked and saddened by the death of Barbara McClatchie Andrews,' the gallery said in a 声明. 'We are heartbroken for losing such a dear friend and an 遂行するd artist.

'Our deepest 弔慰s go out to her family and friends. We 堅固に 需要・要求する the 調査 brings her 殺害者 to 司法(官).'

The 尊敬(する)・点d photographer loved Mexico and was a 猛烈な/残忍な defender of the country which is still gripped by a 麻薬s war.

She would 'rail against the マスコミ' when it 最高潮の場面d the dangers of the country, にもかかわらず the fact that dozens of 新聞記者/雑誌記者s have been 殺人d in Mexico?in 最近の years.

Vancouver artist Rodney Clark, who had seen Andrews recently, said that she seemed much younger that her years, and was still a vibrant and 去っていく/社交的な individual.

'She was ageless in 態度, incredibly gifted, wickedly intelligent, 肉親,親類d beyond 手段 and had the most wonderful sense of humor. We could talk for hours at a time. I feel so blessed to have seen her such a short time ago. A gre at loss'.??

Andrews, who was trilingual, traveled all around the world for her photographic work
Andrews, who was trilingual, traveled all around the world for her photographic work

Andrews, who was trilingual, traveled all around the world for her photographic work

Andrews is survived by her son, Julian Andrews, and brother, Sam McClatchie

Andrews is 生き残るd by her son, Julian Andrews, and brother, Sam McClatchie

同僚s of Andrews say her 早期に work 焦点(を合わせる)d on the developing world where she had traveled extensively.

Her photographs were?published in international 定期刊行物s 含むing 国家の Geographic and The World & I.?

She had also 展示(する)d in shows all around the world.??

国家の Geographic Latin America paid 尊敬の印 to their 時折の contributor Andrews in a 声明 which read:?'We 表明する our most sincere 弔慰s on the passing of the photographer Barbara Mcclatchie Andrews.'

地元のs from the small town of Merida, which has typically 避けるd some of the worst of Mexico's 暴力/激しさ, were shocked by the news.?

Andrews, who was trilingual, had 熟考する/考慮するd?English and French literature at the University of British Columbia, and went on to 追求する 地位,任命する-卒業生(する) 熟考する/考慮するs at Montreal’s Concordia University and the University of Arizona.

She is 生き残るd by her son, Julian Andrews, and brother, Sam McClatchie.

She was also a former teacher at South Delta 第2位 in British Colombia, Canada.?によれば the photographer's website, she had homes in both Vancouver and Merida.

Artist friend ツバメ Janser wrote, 部分的に/不公平に in Spanish, on Facebook: 'Barbara McClatchie Andrews, I cert ainly enjoyed your company....Will 行方不明になる you. 残り/休憩(する) in peace, dear friend.'?

Canadian 公式の/役人s are in 接触する with 地元の 当局.

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.