Interracial couple are FINED for 辞退するing to 除去する racial 中傷する graffiti from their garage until 当局 調査(する) the vandalism?

  • Heather Lindsay and Lexene Charles have been 罰金d more than $3,600?
  • They 辞退する to 除去する the N-word spray painted on their garage in Stamford?
  • The 出来事/事件 occurred during ツバメ Luther King Jr's birthday 週末?
  • Lindsay says she won't 除去する it until the 当局 調査/捜査する いやがらせ?
  • She says her home has been vandalized before, but nothing has been done?
  • The homeowner also (人命などを)奪う,主張するs neighbors have shouted 人種差別主義者 乱用 at her husband

An interracial Connecticut couple who had a racial 中傷する spray-painted on their garage door has been 罰金d thousands of dollars for 辞退するing to 除去する or cover it up.

The N-word has remained on the home of Heather Lindsay, who's white, and Lexene Charles, who's 黒人/ボイコット, for about five weeks, にもかかわらず a city order to paint over it, the?Stamford 支持する?報告(する)/憶測s.?

City 公式の/役人s 問題/発行するd the couple a citation, which carries a $100 daily 罰金, and it has now reached $3,600.

Lindsay said their home has been vandalized 多重の times and at least three of her neighbors have yelled the N-word at her husband.?

Heather Lindsay (right) and Lexene Charles (left) have been fined more than $3,600 for failing to remove or cover up the N-word that was spray painted on their garage during MLK weekend

Heather L indsay (権利) and Lexene Charles (left) have been 罰金d more than $3,600 for failing to 除去する or cover up the N-word that was spray painted on their garage during MLK 週末

The slur has remained on the home, for about five weeks, despite a city order to paint over it

The 中傷する has remained on the home, for about five weeks, にもかかわらず a city order to paint over it

She said Stamford 当局 have failed to 適切に 調査/捜査する and she won't 除去する the 中傷する until they do, ABC 7? 報告(する)/憶測s.?

Stamford police have made repeated 申し込む/申し出s to 除去する the 中傷する from the 所有物/資産/財産 at no cost but the couple has 辞退するd, Ted Jankowski, the city’s director of public safety, told the Stamford 支持する.

NAACP 代表者/国会議員s on Monday called for a 十分な 調査, 含むing canvassing the 近隣 and 地位,任命するing a patrol car to make sure the couple is 安全な.

The City of Stamford issued the couple a citation, which carries a $100 daily fine. Police have offered to remove the graffiti for free, but the couple have refused?

The City of Stamford 問題/発行するd the couple a citation, which carries a $100 daily 罰金. Police have 申し込む/申し出d to 除去する the graffiti for 解放する/自由な, but the couple have 辞退するd?

'For them to be called n*****, it must be so hurtful that they can easily just erase the board and 苦しむ within, 静かに by themselves, and 行為/法令/行動する like nothing happened', Darnell Crosland, 合法的な counsel for the 明言する/公表する NAACP, told the Stamford 支持する.?

Lindsay has told authorities she will not paint over the graffiti unless they inves
tigate the alleged harassment?

Lindsay has told 当局 she will not paint over the graffiti unless they 調査/捜査する the 申し立てられた/疑わしい いやがらせ?

'And in fact, that’s what the Stamford police asked them to do. They were requested to take the 調印する 負かす/撃墜する ... and to just 行為/法令/行動する normal, like nothing happened'.?

The city's director of public safety said an 調査 is 進行中で.

No one has 報告(する)/憶測d seeing or 審理,公聴会 anyone spray 絵 the N-word on the couple's sheet-metal garage door.?

'The 出来事/事件 that occurred is disgusting and it is something the Stamford Police Department continues to have under 調査', Jankowski said.

Neighbor Paul Evanko said he understands the 真面目さ of the 出来事/事件 but wants the 中傷する 除去するd quickly.

'There are kids in this 近隣', said Evanko. 'Why do we have to 支配する them to that?'

Crosland believed 除去するing the 中傷する will make the couple's home a 的 again.?

'We say "no" to that', he said. 'They’re not going to 苦しむ alone. We’re going to 苦しむ with them'.???

No one has reported seeing or hearing anyone spray painting the N-word on the couple's sheet-metal garage door?

No one has 報告(する)/憶測d seeing or 審理,公聴会 anyone spray 絵 the N-word on the couple's sheet-metal garage door?

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.