十代の少年少女, 16, spends the night locked inside a nightclub 洗面所s after 落ちるing asleep during an underage disco

  • The girl was accidentally locked in Manhattan's nightclub in Barrow, Cumbria
  • She fell asleep after an under 16s disco and was 設立する by cleaners at 8.30am
  • She had given her phone to a friend so couldn't call anyone for help?
  • Her parents called police at 2.14am when she hadn't returned from the club?

A 16-year-old girl was accidentally locked inside an empty nightclub all night - after she fell asleep in the 洗面所s.

The reveller, who hasn't been 指名するd, was left on her own when everyone else went home after an under 16s Sixth Form disco at Manhattan's nightclub in Barrow, Cumbria.

She didn't wake up until staff had locked the doors and left and wasn't discovered until 8.30am the next day, when cleaners arrived and let her out.

The 16-year-old girl accidentally locked herself into the toilets of Manhattan's nightclub in Barrow, Cumbria, when she fell asleep after an under 16s Sixth Form disco

The 16-year-old girl accidentally locked herself into the 洗面所s of Manhattan's nightclub in Barrow, Cumbria, when she fell asleep after an under 16s Sixth Form disco

The girl 試みる/企てるd to get out of the 発生地 but wasn't able to and was unable to call for help because she'd left her phone with a friend.

Her anxious parents 報告(する)/憶測d their daughter 行方不明の to police at 2.14am last Tuesday, when she failed to return home from the nightclub.

They also took to social マスコミ to 控訴,上告 for (警察などへの)密告,告訴(状) about her どの辺に and asked for family and friends to be on the look out.

The teen's mum, who didn't want to be 指名するd, said: 'We are relieved she is home 安全な and 特に thankful to police who were very supportive and 行為/法令/行動するd quickly.'

A 広報担当者 from Manhattan's nightclub, said: 'We're unable to say too much at this 行う/開催する/段階 but we had to make sure a young girl got home okay after finding her in the club after の近くにing time.'

Cumbria Police have 開始する,打ち上げるd an 調査 into the 出来事/事件, a 広報担当者 said their 調査s are 現在進行中の.

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.