Britain's largest rail 会社/堅い is 罰金d £1million after 乗客, 24, was killed leaning out of a window on a Gatwick 表明する train travelling at 61mph

  • Simon Brown leant out of window of a train approaching London 駅/配置する in 2016
  • The 24-year-old?was killed when his 長,率いる 攻撃する,衝突する a gantry at around 61 miles per hour
  • Govia Thameslink 鉄道 認める health and safety 違反 at previous 審理,公聴会
  • There had been no guard on train to 監視する window, which had 'jumbled' notice
  • Company 宣告,判決d at Southwark 栄冠を与える 法廷,裁判所 today?and ordered to 支払う/賃金 costs

A train company has been 罰金d £1 million?for 違反ing health and safety 義務s after a 乗客 was killed leaning out of a window on a Gatwick 表明する train.????

Train 熱中している人 Simon Brown, 24, was 攻撃する,衝突する by a gantry while he leaned out the window as the train approached Wandsworth ありふれた 駅/配置する on August 7, 2016.???

Govia Thameslink 鉄道, which runs the service, pleaded 有罪の to a health and safety 違反 at a previous 審理,公聴会 in May over Mr Brown's death.

It was 設立する there had been no guard on the train to 監視する the use of the window, which had been left 打ち明けるd.?

And although there was a sticker on the door 警告 乗客s not to lean out, it was 'jumbled' around other notices.?

宣告,判決ing the company at Southwark 栄冠を与える 法廷,裁判所 today 裁判官 Jeffrey Pegden QC ordered the 会社/堅い to 支払う/賃金 £52,267 in costs 同様に as the £1 million 罰金.?

Train enthusiast Simon Brown, 24, leant out of the window of a Gatwick Express train on August 7, 2016 as it approached Wandsworth Common station when his head hit a trackside gantry while the train was travelling at 61 miles per hour

Train 熱中している人 Simon Brown, 24, leant out of the window of a Gatwick 表明する train on August 7, 2016 as it approached Wandsworth ありふれた 駅/配置する when his 長,率いる 攻撃する,衝突する a trackside gantry while the train was travelling at 61 miles per hour

The droplight window Mr?Brown had been leaning out of when he was struck by a steel gantry (pictured, covered in yellow tape during an investigation into the incident)

The droplight window Mr?Brown had been leaning out of when he was struck by a steel gantry (pictured, covered in yellow tape during an 調査 into the 出来事/事件)?

A judge said that while there was a sticker on the door warning passengers against leaning out (circled, in red), it was 'jumbled'
 around other notices

A 裁判官 said that while there was a sticker on the door 警告 乗客s against leaning out (circled, in red), it was 'jumbled' around other notices

Mr Brown had been 述べるd by his family as a 'train fanatic'. As a 13-year-old he volunteered on the Bluebell Line steam 鉄道 近づく his family home in East Grinstead, West Sussex.

He had recently taken up a position as an 工学 専門家技術者 with Hitachi Rail Europe in Bristol and was about to move in with his girlfriend.?

Speaking after the 罰金 was 手渡すd out today, his family said in a 声明: 'The family thanks the 裁判官 for recognising that Simon's 'needless and untimely death' was a 'direct result' of GTR's 失敗 to 発射する/解雇する its 義務 to every 乗客 on the Gatwick 表明する.

'Irrespective of the 刑罰,罰則 課すd, we hope, as a result of our 悲劇, that operating companies up and 負かす/撃墜する the country will take their 責任/義務s to the travelling public more 本気で.'??

The 法廷,裁判所 heard how 鉄道 熱中している人 Mr Brown had been travelling on a Class 442 train when he put his 長,率いる out of a window, ーするつもりであるd for use by conductors.

It had been left 打ち明けるd, and 乗客s were able to pull the window 負かす/撃墜する.?

A 警告 sticker 説 'do not lean out of the window when train is moving' was laid out in a '混乱させるing' manner next to a number of other stickers on the door.?

裁判官 Pegden said: 'Simon Brown appears to have put his 長,率いる through the droplight window of the train where it was struck by 跡をつける 味方する gantry.

'Tragically he died as a result of the 傷害s 支えるd and all that could be done was done to save him.'

During Mr Brown's 検死 in 2017, Dr Shirle y Radcliffe said there was 'no 疑問' that his 長,率いる was out of the window.

But she said it was 'not possible' with the 欠如(する) of CCTV to know how he (機の)カム to have his 長,率いる out of the window and whether it was 任意に or involuntarily.

Mr Brown, pictured, volunteered on the Bluebell Railway in Sussex, pictured

Mr Brown, pictured, volunteered on the Bluebell 鉄道 in Sussex, pictured

The court heard that the gap between the window and the gantry (pictured) was no more than 260mm

The 法廷,裁判所 heard that the gap between the window and the gantry (pictured) was no more than 260mm

Mr Brown, from East Grinstead, West Sussex, was 設立する by a fellow 乗客 on the train 床に打ち倒す after he had been struck.

裁判官 Pegden said there was no-one on the train to 監視する the use of the window at the time of the 出来事/事件.

He said while there was a sticker on the door 警告 乗客s against leaning out, it was 'jumbled' around other notices.

'The signage around the window was 混乱させるing,' he said.

The 法廷,裁判所 heard that the gap between the window and the gantry was no more than 260mm.

裁判官 Pegden said no 危険 査定/評価 was carried out that might have identified the droplight window 危険.

'This was a 悲劇の 法人組織の/企業の blindspot in what is さもなければ a 井戸/弁護士席-run organisation,' 裁判官 Pegden said.

'重要な 成果/努力s had not been made to 演説(する)/住所 the 危険.'

The 法廷,裁判所 heard that に引き続いて Mr Brown's death, GTR took steps to 'minimise 危険' by putting hazard tape across on the droplight windows of its 14 Class 442 trains.

It also placed 妨げる/法廷,弁護士業s across the windows in such a way that it was still possible to lower the window, the Office of Rail and Road (ORR) said.

Mr Brown died when his head struck a metal pole approaching Wandsworth Common station

Mr Brown died when his 長,率いる struck a metal 政治家 approaching Wandsworth ありふれた 駅/配置する

The Class 442 trains were 孤立した from service in 2017 across all of GTR's 網状組織.

裁判官 Pegden said: 'GTR knew which of their trains 含むd such windows and the 通関手続き/一掃s 伴う/関わるd on the 大勝する and should have taken steps to 演説(する)/住所 that 危険.

'The barring of windows was a simple 過程 and it was simple to engineer out the 危険 which droplights 提起する/ポーズをとるd to 乗客s.'

In a 犠牲者 衝撃 声明 from Mr Brown's mother, she 述べるd her son as the '核' of his family, and someone who was '十分な of vitality and energy'.

Govia Thameslink 鉄道 Ltd pleaded 有罪の to a 告発(する),告訴(する)/料金 of failing to 確実にする that persons not in their 雇用 were not exposed to 危険 to their health and safety.

The ORR's 調査 明らかにする/漏らすd that there had been a 類似の 出来事/事件 in 2002, which resulted in 施行 活動/戦闘 存在 taken against the train 操作者 South Central 限られた/立憲的な.

The ORR told the 法廷,裁判所 that the 危険s associated with droplight windows should have been identified by a suitable 危険 査定/評価, and 支配(する)/統制する 対策 introduced accordingly. However, GTR failed to take the appropriate 活動/戦闘.?

After the 審理,公聴会 Ian Prosser, ORR director of safety and HM 長,指導者 視察官 of 鉄道s, said: 'It is to GTR's credit that they pleaded 有罪の to the offence and spared the family the 苦痛 of a 長引いた 法廷,裁判所 事例/患者.

Patrick Verwer recently appointed CEO of Govia Thameslink, pictured, was in the public gallery of Southwark Crown Court during yesterday's case

Patrick Verwer recently 任命するd CEO of Govia Thameslink, pictured, was in the public gallery of Southwark 栄冠を与える 法廷,裁判所 during yesterday's 事例/患者?

'We are also pleased that the 法廷,裁判所 recognised the severity of the offence and 反映するd that in the 宣告,判決 passed.

'There are still some trains with droplight windows operating on the 網状組織 and we have written to 操作者s 教えるing them to take 即座の 活動/戦闘 to 妨げる a 類似の 悲劇 happening again.'

And Patrick Verwer, GTR 長,指導者 (n)役員/(a)執行力のある, said: 'I am very sorry for the death of Mr Brown and the 深い 苦しめる this 悲劇の loss has 原因(となる)d his family and friends.'?????????

While it was 不明瞭な why he would have stuck his 長,率いる out of the 'droplight' window an 検死 heard it was already opened and there was public 接近 to it.

A 報告(する)/憶測 from the Rail 事故 調査 支店 (RAIB) 設立する the train Govia Thameslink was travelling at about 61mph (98 km/h) when he 攻撃する,衝突する the gantr y.

The RAIB said there was a sticker on the door 警告 乗客s not to lean out of the window, although this was 'cluttered' with other 調印するs.

Govia Thameslink 鉄道 Ltd 認める one count of failing to 確実にする that persons not in their 雇用 were not exposed to 危険 to their health and safety at Southwark 栄冠を与える 法廷,裁判所.

James Maxwell-Scott, 代表するing Govia Thameslink, said the 会社/堅い took the 告発(する),告訴(する)/料金 very 本気で, and that that is why they 罪を認める to it at the earliest 適切な時期.

The 会社/堅い's CEO Patrick Verwer sat in the public gallery as Mr Maxwell-Scott said: 'The droplight window Mr Brown put his 長,率いる out of was the only 減少(する) light window he was able to do so.'

Mr Maxwell-Scott said: 'There were 14 such class 442 trains each of which would have had one such 減少(する) light window 提起する/ポーズをとるing the 危険 we are 取引,協定ing with in this 事例/患者.'

He told the 法廷,裁判所 that 442 trains were 予定 to be 段階d out on March 10 2017.

'Of course when this 悲劇の 出来事/事件 occurred the 被告 答える/応じるd', he 追加するd.

'It took steps to 限界 the 危険 提起する/ポーズをとるd by droplight windows.'

The 起訴 made an 使用/適用 for costs of £52,267.

Discussing the possible 罰金, Jonathan Ashley-Norman, 起訴するing, said there was a 'starting point of £1.1m' for a 'large organisation with high culpability.'

But Mr Maxwell-Scott told the 法廷,裁判所 Govia Thameslink would not turn over a 利益(をあげる) this year 予定 to the 時刻表/予定表 災害 last year.

He asked for this be taken into account when deciding the final 罰金.?

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.