Father's 企て,努力,提案 to keep British 市民権 for son who went to Syria to join ISIS is thrown out by High 法廷,裁判所 裁判官

  • London born Ashraf Mahmud Islam travelled to Syria in 2015 to join Islamic 明言する/公表する
  • The 22-year-old was later 逮捕(する)d and is now held in Kurdish-run 軍の 刑務所,拘置所
  • Former home 長官 Amber Rudd ordered his British 国籍 be 取り消すd
  • His father,?Ashraf Mahmud Islam, has now lost a challenge against the 決定/判定勝ち(する)

Ashraf Mahmud Islam (pictured in an image from his Facebook profile in 2016) travelled to Syria?in April 2015 to join ISIS. In 2017, former Home Secretary Amber Rudd made the decision to revoke his citizenship. His father,?Abdullah Islam, has now lost a High Court challenge against the decision

Ashraf Mahmud Islam (pictured in an image from his Facebook profile in 2016) travelled to Syria?in April 2015 to join ISIS. In 2017, former Home 長官 Amber Rudd made the 決定/判定勝ち(する) to 取り消す his 市民権. His father,?Abdullah Islam, has now lost a High 法廷,裁判所 challenge against the 決定/判定勝ち(する)

The father of a British-born man who travelled to Syria to join Islamic 明言する/公表する has lost a fight to keep his son's UK 市民権 - after he was stripped of it by former Home 長官 Amber Rudd.?????

Ashraf Mahmud Islam travelled to the middle-eastern country 老年の just 18 in April 2015 while he was 熟考する/考慮するing A-level 法律 at a British 教育の 設立 in Dhaka, Bangladesh.

As a result he was stripped of his 市民権 by Amber Rudd in 2017, who said she did not believe that 奪うing him of his British 国籍 would make him 'stateless', as he also has Bangladeshi 市民権.?

In the first 事例/患者 of its 肉親,親類d to reach the High 法廷,裁判所, the IS 新採用する's father?Abdullah Islam?challenged the steps taken by Ms Rudd to 取り消す his son's 市民権.

He wants his son, who is now 22-years-old and 存在 held in a Kurdish-run 軍の 刑務所,拘置所 in Syria, brought 支援する to the UK to 直面する 司法(官) and to be 保護するd from 直面するing the 死刑.?

Today, however, his?事例/患者 was 拒絶するd as having 'no 長所' by a 裁判官.

Mr 司法(官) Pepperall said: 'Ashraf is in 拘留,拘置 in Syria and at 危険 of 裁判,公判 in the Middle East and the possible 課税 of the 死刑 完全に because of his own 活動/戦闘s in travelling to Syria and engaging in jihad.

'The only 活動/戦闘 taken by the home 長官 in this 事例/患者 has been to 奪う Ashraf of his 市民権.

'He is not in 危険,危なくする in Syria because of that 決定/判定勝ち(する), but because he is 存在 held on 疑惑 of 関与 in the IS 暴動.'

The 裁判官 said Ashraf was born in London and 'appeared to have every advantage in life', living with his father, a barrister, and his mother.?

にもかかわらず his father's 成果/努力s to 跡をつける him 負かす/撃墜する, he travelled to Syria and his family learned he had joined IS the に引き続いて month.?

At London's High Court today Mr Justice Pepperall (pictured) dismissed Abdullah Islam's case for his son to be given back his British citizenship. He wants his son?brought back to the UK to face justice and to be protected from facing the death penalty

At London's High 法廷,裁判所 today Mr 司法(官) Pepperall (pictured) 解任するd Abdullah Islam's 事例/患者 for his son to be given 支援する his British 市民権. He wants his son?brought 支援する to the UK to 直面する 司法(官) and to be 保護するd from 直面するing the 死刑

The 決定/判定勝ち(する) to 奪う Ashraf of his 市民権 was communicated in a letter from Ms Rudd, then home 長官, which was received by Mr Islam in July 2017.

The letter 明言する/公表するd the 決定/判定勝ち(する) was taken because Ashraf was 査定する/(税金などを)課すd as 提起する/ポーズをとるing a 危険 to '国家の 安全'.

Ms Rudd also said she did not believe that stripping him of his British 国籍 would make him 'stateless', as he also has Bangladeshi 市民権.

In May last year, after years of silence , Mr Islam received a message from his son, who by that time had been 逮捕(する)d and 拘留するd with other IS 闘士,戦闘機s, through the International Red Cross.

Ashraf wrote in a letter: 'Please do whatever you can and 接触する whoever you can to help.

'It's been four months for me here and no-one knows what's happening.'

How the British 政府 has 辞退するd to take 支援する ISIS 新採用するs?

The British 政府 has 繰り返して made steps to 取り消す the 市民権 of people who have fled to Syria to help Islamic 明言する/公表する.?

Shamima Begum, who fled the UK to join the terror group in 老年の 15, was in February of this year stripped of her British 市民権 by then home 長官 Sajid Javid.

Shamima Begum, 19, from Bethnal Green, east London was stripped of her British citizenship by Home Secretary Sajid Javid

Shamima Begum, 19, from Bethnal Green, east London was stripped of her British 市民権 by Home 長官 Sajid Javid

International 法律 forbids nations from making people stateless by 取り消すing their only 市民権.

Britain believed that Ms Begum, who is of Bangladeshi 遺産, held 二重の 市民権. But the country's?大臣 of 明言する/公表する for 外務 否定するd she would have this.?

Under the 1981 British 国籍 行為/法令/行動する, any Briton can be 奪うd of their 市民権 if it is '役立つ to the public good' - and they do not become stateless as a result.?

A 2017 政府 報告(する)/憶測 on the 問題/発行する said the Home 長官 has the 力/強力にする to '奪う a person of British 市民権' if it would be '役立つ to the public good'.

However, this only 適用するs if the person would not be left stateless.?

Her family has 約束d to fight the 決定/判定勝ち(する) made by Mr Javid to 取り消す her British 市民権, but this 最新の High 法廷,裁判所 事例/患者 could 始める,決める a precedent for the 未来.?

宣伝

The 裁判官 said Ashraf 確認するd he had joined IS and mixed with other British jihadis in an interview with ITV News, 追加するing: 'With masterful understatement, he said that he had made a 'mistake', that he 手配中の,お尋ね者 to 'come home' and that he would be willingly 拘留するd in a British 刑務所,拘置所.'

He said Mr Islam believes his son was not 伴う/関わるd in 武装した 衝突, but that this belief 'would appear to be rooted more in hope than hard fact'.

He also said the 証拠 before him was that the Kurdish 軍隊s are likely to を引き渡す former IS 闘士,戦闘機s in their 保護/拘留 to either the Iraqi or Syrian 当局 to stand 裁判,公判, which is likely to lead to the 死刑 upon 有罪の判決.

He said there was no 証拠 whether Bangladesh would be willing to 受託する Ashraf if he was to be 国外追放するd.

At a 審理,公聴会 in London in June, Mr Islam's lawyers argued Ms Rudd failed to 器具/実施する a proper 政策 regarding the 市民権 of British 国家のs abroad who are are real 危険 of 存在 支配するd to 違反s of their human 権利s.

They also said that 問題/発行するing the 決定/判定勝ち(する) while Ashraf was abroad meant he was かもしれない still unaware of it, and therefore unable to 控訴,上告 himself, and that steps should be taken to return him to the UK.

However, 辞退するing 許可 for a 十分な judicial review 審理,公聴会, Mr 司法(官) Pepperall said there were no arguable grounds for challenging Ms Rudd's 決定/判定勝ち(する).

He said: 'It is not (疑いを)晴らす how the home 長官 is under any 合法的な 義務 to make 手はず/準備 to 本国に送還する Ashraf in order that he can be tried in the UK.

'Ashraf got himself to Syria and might 井戸/弁護士席 have committed serious 犯罪の offences in the Middle East.

'However repugnant his possible 運命/宿命 might be to British value s, any British 国民 who commits serious 罪,犯罪s abroad is 支配する to 地元の 司法(官) and cannot 簡単に 需要・要求する that the British 政府 extricates him from a 状況/情勢 of his own making in order that he can 直面する the more palatable prospect of 司法(官) in a British 法廷,裁判所.

'The British 政府 routinely 勧めるs foreign 明言する/公表するs to 尊敬(する)・点 the human 権利s of its 国民s who are 嫌疑者,容疑者/疑うd or 罪人/有罪を宣告するd of 罪,犯罪s overseas and, in particular, argues against the 課税 of the 死刑 anywhere in the world.

'The 部隊d Kingdom cannot, however, 適切に 主張する that foreign 明言する/公表するs 許す our own 法廷,裁判所s to try British 国民s for offences committed abroad.'

The 裁判官 said Ashraf may still challenge the 決定/判定勝ち(する) to 奪う him of his 市民権 through the Special 移民/移住 控訴,上告s (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限 (SIAC).

However, he said even in the event of a successful challenge Ashraf could only return to the UK if 解放(する)d by his Kurdish captors and 自由に 許すd to leave Syria by the 当局.

Britons who have been stripped of their 市民権?

Former Home 長官 Sajid Javid 明らかにする/漏らすd earlier this year that more than 100 二重の 国家のs who travelled to join IS have had their UK 市民権 stripped by the Home Office.?

But there have been a number of different 推論する/理由s for which Britons have lost their 市民権 over the years - not just for 協会 with Islamic 明言する/公表する.??

The ‘deprivation orders’ can be 問題/発行するd only to those with 二重の 国籍 as 大臣s cannot take away 市民権 if it would leave a 嫌疑者,容疑者/疑う stateless.??

の中で those to have had their 市民権 取り消すd 含む:?

The 'Beatles' who served Jihadi John and beheaded Western 人質s on camera?

Two members of the Beatles, Alexanda Kotey and El Shafee Elsheikh were 逮捕(する)d in northern Syria in January 2018.?

Alexanda Amon Kotey, left, and El Shafee Elsheikh (rigth), who were allegedly among four British jihadis who made up a brutal Islamic State cell dubbed "The Beatles

Alexanda Amon Kotey, left, and El Shafee Elsheikh (rigth), who were 恐らく の中で four British jihadis who made up a 残虐な Islamic 明言する/公表する 独房 dubbed "The Beatles

They are 現在/一般に 存在 held by western-支援するd Kurdish 軍隊s in Syria having been stripped of their British 市民権 - with the 連邦検察局 hoping to put both on 裁判,公判 later this year.

Elsheik, 30, is a mechanic whose family fled to the UK from Sudan in the 1990s. Kotey, 34, 変えるd to Islam as a 十代の少年少女.??

The two men, who were 愛称d The Beatles by 捕虜s 予定 to their British accents, are (刑事)被告 of 殺人,大当り 27 人質s, 含むing British 援助(する) 労働者s and American 新聞記者/雑誌記者s.?

Man believed 責任がある 残虐な 死刑執行 tape?by Islamic 明言する/公表する in 2014

Ali Almanasfi, 28, who was assumed dead after an 待ち伏せ/迎撃する by Syrian 政府 軍隊s 支援する in 2013, was 明らかにする/漏らすd to still be alive and living in the war-torn country - it was 報告(する)/憶測d in November

得点する/非難する/20s of his friends and 親族s have said?that the Almanasfi was the man 責任がある a 残虐な 死刑執行 tape 解放(する)d by the Islamic 明言する/公表する in 2014.

Ali Almanasfi, 28, was believed to have been killed in Syria back in 2013

Ali Almanasfi, 28, was believed to have been killed in Syria 支援する in 2013

He had his British 市民権 取り消すd by the Home Office last year, a move which his brother says means he will 'die there'.

Almanasfi was said to have fallen in with Mohammed Emwazi and Alexe Kotey, who would later become members of the ISIS 死刑執行 ギャング(団) known as ‘The Beatles’, after 存在 刑務所,拘置所d for a violent 強襲,強姦.?

Nigerian man known as L2 恐れるd to be planning Paris-style terror attack??

A Nigerian man closely linked to a group of British Islamists was stripped of his British 市民権 in 2013 over 恐れるs he was planning a Paris-style terror attack in London.

The man, known only as L2 for 合法的な 推論する/理由s, was a member of the now banned 過激な group, al Muhajiroun, and was associated with friends of 物陰/風下 Rigby's 殺し屋 Michael Adebolajo and Jihadi John.

His British 国籍 was 除去するd by Theresa May after he was みなすd such a 脅し to 国家の 安全 that she 本人自身で 調印するd off on an order 除去するing his 市民権.?

Members of?Rochdale paedophile (犯罪の)一味?

Taxi drivers Abdul Aziz, 47, Adil 旅宿泊所, 48, and Abdul Rauf, 48, were の中で nine men 刑務所,拘置所d over appalling 罪,犯罪s against girls in Greater Manchester in 2012.?

Abdul Aziz
Abdul Rauf

Abdul Aziz (left), 47, and Abdul Rauf (権利), 48, are taxi drivers who were both 刑務所,拘置所d

The then home 長官 Theresa May?支配するd in 2015 that all three men - who have 二重の British and Pakistani 国籍 - should have their 指名するs 削除するd from the roll of British 国民s.?

The Pakistani men were 罪人/有罪を宣告するd in May 2012 of preying on girls in Rochdale, plying them with drink and 麻薬s before they were ‘passed aro und’ for sex.?

In December, Sajid Javid defended the 政府's 権利 to (土地などの)細長い一片 the men of their British 市民権 and 国外追放する them 支援する to Pakistan.????

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.