Young mother-of-three is 'separated from her breastfeeding baby girl' after ICE (警察の)手入れ,急襲s on a Mississippi food 工場/植物 where she had worked for four years

  • The 身元不明の woman was 逮捕(する)d on August 7 at Koch Foods in Morton
  • Her children, all US 国民s, are 存在 looked after by their father on his own
  • 'She was in shock because of this experience, she was traumatized', he says
  • The mother is 報道によれば still 存在 held at a 拘留,拘置 施設 in Jena, Louisiana?
  • U.S. 移民/移住 公式の/役人s (警察の)手入れ,急襲d food 過程ing 工場/植物s in the area in what 示すs the largest workplace sting in at least a 10年間

A young mother-of-three has been separated from her breastfeeding baby girl after ICE (警察の)手入れ,急襲s on a Mississippi food 工場/植物 where she had worked for four years, によれば the woman's 荒廃させるd husband.?

The 身元不明の woman, who is 初めは from Mexico, is said to been 除去するd from her family, 含むing her four-month-old daughter, on August 7 after her 逮捕(する) at Koch Foods in Morton.?

Now the children's father, who (機の)カム to the US 14 years ago from?Guatemala, has been left to look after the youngsters, who are all US 国民s, on his own while also 直面するing his own 国外追放 訴訟/進行s, The Clarion Ledger?報告(する)/憶測s.?

He has only spoke to his wife once, on the phone, where he is 報告(する)/憶測d to have told her: 'I will take care of the children and I will find out how the lawyers could help so don't worry. You are not alone.'?

He said: 'She was in shock because of this experience, she was traumatized.'?

A young mother-of-three, not pictured, has reportedly been separated from her breastfeeding b
aby girl after ICE raids on a Mississippi food plant where she had worked for four years.?Friends console each other while ICE raided Koch Foods plant in Morton on August 7

A young mother-of-three, not pictured, has 報道によれば been separated from her breastfeeding baby girl after ICE (警察の)手入れ,急襲s on a Mississippi food 工場/植物 where she had worked for four years.?Friends console each other while ICE (警察の)手入れ,急襲d Koch Foods 工場/植物 in Morton on August 7

Handcuffed workers await transportation to a processing center following a raid by U.S. immigration officials at Koch Foods Inc.?The unidentified woman, who is originally from Mexico, is said to been removed from her family, including her four-month-old daughter

手錠d 労働者s を待つ transportation to a 過程ing 中心 に引き続いて a (警察の)手入れ,急襲 by U.S. 移民/移住 公式の/役人s at Koch Foods Inc.?The 身元不明の woman, who is 初めは from Mexico, is said to been 除去するd from her family, 含むing her four-month-old daughter

Dalila Reynoso, an 支持する with 司法(官) For Our Neighbors, said the woman 'had a lost look' when she visited her. She 追加するd: 'She hasn't seen her children. She doesn't know what tomorrow will bring.

'Why do we have a mother in a 拘留,拘置 中心 with a baby that's four-months-old and who is breastfeeding?'?

U.S. 移民/移住 公式の/役人s (警察の)手入れ,急襲d food 過程ing 工場/植物s in the area and 逮捕(する)d 680 mostly Latino 労働者s in what 示すs the largest workplace sting in at least a 10年間.?

They are said to have 解放(する)d around?300 people - 含むing 妊娠している women and those with children at home and no 管理人s - 手渡すing them 未来 法廷,裁判所 dates.?

But the baby's mother, who also has two sons 老年の 11 and three, is still 存在 held at an ICE 拘留,拘置 施設 in Jena, Louisiana, によれば 報告(する)/憶測s.?????

Around 600 U.S. 移民/移住 and Customs 施行 スパイ/執行官s surrounded the perimeters of the factory in Morton to 妨げる 労働者s from 逃げるing during the (警察の)手入れ,急襲s.?

労働者s 一連の会議、交渉/完成するd up in that (警察の)手入れ,急襲 filled three buses - two for men and one for women - before they were taken to a 軍の hangar to be 過程d for 移民/移住 違反s.

Domingo Candelaria, a registered immigrant, shows federal agents his identification as he prepares to leave the Koch Foods Inc.?Koch Foods, which based in Park Ridge, Illinois, is
 one of the largest poultry producers in the U.S. and employs about 13,000 people

Domingo Candelaria, a 登録(する)d 移民,移住(する), shows 連邦の スパイ/執行官s his 身元確認,身分証明 as he 準備するs to leave the Koch Foods Inc.?Koch Foods, which based in Park 山の尾根, Illinois, is one of the largest poultry 生産者s in the U.S. and 雇うs about 13,000 people

Bryan Cox, a 広報担当者 for U.S. 移民/移住 and Customs 施行, said 家宅捜査令状s were 遂行する/発効させるd at seven 場所s across Mississippi, 的ing several companies.?

Koch Foods, which based in Park 山の尾根, Illinois, is one of the largest poultry 生産者s in the U.S. and 雇うs about 13,000 people, with 操作/手術s in Mississippi, Alabama, Georgia, Illinois, Ohio and Tennessee.

An 11-year-old girl begged through 涙/ほころびs for the 解放(する) of her father?after he was one of the 労働者s 逮捕(する)d.?

Magdalena Gomez Gregorio said: '政府 please show some heart, let my parent be 解放する/自由な with everybody else please.'

Some 従業員s tried to 逃げる on foot but were 逮捕(する)d in the parking lot.

労働者s who were 確認するd to have 合法的な status were 許すd to leave the 工場/植物 after having their trunks searched.

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.