Britain has fastest 落ちるing 離婚 率 in Europe as 専門家s point to the '緩和' of social 圧力 to marry

  • 離婚 率 is 推定する/予想するd to 減少(する) below a 4半期/4分の1 in the UK unlike 残り/休憩(する) of Europe
  • Marriage 創立/基礎 says those choosing marriage are more committed today
  • 長,指導者 Sir Paul Coleridge said the UK should 'justifiably be proud' of gold メダル?
  • The 事例/患者s fell?below 100,000 in 2018 for the first time in nearly 50 years???

急落(する),激減(する)ing 離婚 率s mean that British couples are on the way to enjoying the most stable marriages in Europe.

研究員s 設立する that nearly a third of UK couples who married in 1992 had 離婚d within 15 years.

But the 離婚 率 in this first 10年間 and a half is now 推定する/予想するd to 減少(する) below a 4半期/4分の1 ? 場内取引員/株価 the fastest 落ちる in Europe.

Nearly a third of UK couples who married in 1992 had divorced within 15 years, according to research from the Marriage Foundation

Nearly a third of UK couples who married in 1992 had 離婚d within 15 years, によれば 研究 from the Marriage 創立/基礎

It contrasts with a rising 見込み that marriages will fail in countries 含むing Sweden, フラン, Italy, Spain and Belgium.

British 離婚 率s are on course to undercut those in Germany, which have dropped by an 概算の five 百分率 points over the past 4半期/4分の1 century, and in Switzerland, which have fallen by six points in that time.

Harry Benson, 研究 長,指導者 of the Marriage 創立/基礎 which carried out the 熟考する/考慮する, said: ‘Our 分析 供給するs the most 正確な picture of European 離婚 率s ever seen.

‘We have long (人命などを)奪う,主張するd that lower 離婚 率s in the UK are 予定 to the 緩和 of social 圧力 to marry. The result is that those who do marry are more committed and hence more likely to stay together.

‘We are just beginning to see this 傾向 ripple across Europe in the earliest years of marriage. But over the first 15 years of marriage, Britain 明確に leads Europe.’ The picture of 離婚 率s over the first 15 years of marriage ? the period in which a couple 運命/宿命d to 離婚 are 圧倒的に likely to have parted ? was drawn from (警察などへの)密告,告訴(状) about 20 European countries collected by the EU’s 統計(学) arm Euro stat.

While divorce rates are expected to drop below a quarter in the UK, there is a rising likelihood?rising likelihood that mariages will fail in countries including Sweden, France, Italy, Spain and Belgium.

While 離婚 率s are 推定する/予想するd to 減少(する) below a 4半期/4分の1 in the UK, there is a rising 見込み?rising 見込み that mariages will fail in countries 含むing Sweden, フラン, Italy, Spain and Belgium.

It showed that the 15-year 離婚 率 of British couples marrying in 1992 was 30.7 per cent. For 2002 weddings it had fallen to 28.1 per cent, and 発射/推定s say the 率 for 2017 weddings is likely to be 23 per cent.

によれば 公式の/役人 人物/姿/数字s, the number of 離婚s in England and むちの跡s fell below 100,000 a year in 2018 for the first time in nearly 50 years. While より小数の couples are marrying than in the past, 全体にわたる 離婚 率s, which show the 見込み that a marriage will 崩壊(する), are also at their lowest level since 1971.

Marriages are more stable because couples choosing to wed (file image) are more committed and the rate of break-up is higher for those who live as unmarried cohabitees, according to the Marriage Foundation

Marriages are more stable because couples choosing to 結婚する (とじ込み/提出する image) are more committed an d the 率 of break-up is higher for those who live as unmarried cohabitees, によれば the Marriage 創立/基礎

離婚 にわか景気d in the 早期に 1970s に引き続いて liberalisation of 離婚 法律s.

Critics of 平易な 離婚 believe that 率s are likely to climb again if Boris Johnson’s 政府 goes ahead with its 約束 to introduce a new system of no-fault 分離s, 愛称d ‘離婚 on 需要・要求する’.

The Marriage 創立/基礎 持続するs that marriages are more stable because couples who do choose to marry are more committed, and that the 率 of 関係 and family break-up is far higher の中で couples who live as unmarried cohabitees. Cohabiting 関係s are 概算の to be three times more likely to break up than marriages. 創立/基礎 長,指導者 Sir Paul Coleridge, a former High 法廷,裁判所 family 裁判官, said: ‘To be in gold メダル position in the European race to 減ずる 離婚 率s is an accolade for which we can, as a nation, justifiably be proud.

‘Now the challenge is to 説得する those who do not marry that their informal cohabiting 関係s are inherently far いっそう少なく stable or 有益な, which is not at all good for them and 悲惨な for their children.’?

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.