Safety 恐れるs as 1,500 顧客 reviews 明らかにする/漏らす AmazonBasic's electronics and 器具s have '爆発するd, caught 解雇する/砲火/射撃, smoked and 機能不全d' after 購入(する)

  • CNN 報告(する)/憶測s that? there have been at least 1,500 reviews regarding 欠陥のある AmazonBasics electronics and 器具s since 2016
  • Several 顧客s have complained that the items nearly 燃やすd 負かす/撃墜する their houses whey they 爆発するd or burst into 炎上s
  • At least eight AmazonBasics items have been 報告(する)/憶測d to the 消費者 製品 Safety (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限 since 2012
  • Last year, the e-retailer was 軍隊d to 解任する 377,000 AmazonBasics space heaters に引き続いて 報告(する)/憶測s of 'overheating, 燃やすing and 誘発するing'

アマゾン 顧客s are 報告(する)/憶測ing that the e-retailer's own line of 予算 electronics have been 機能不全ing, 提起する/ポーズをとるing a 脅し to both life and 所有物/資産/財産.?

The AmazonBasics brand, 設立するd in 2009, 現在/一般に 申し込む/申し出s?5,000 different items across a 幅の広い 範囲 of 部類s, 含むing homewares, bedding and pet 供給(する)s.?

And while most 消費者s rave about the 削減(する)-price 製品s, there have been hundreds of (民事の)告訴s about the safety of the electronic items on 申し込む/申し出 from AmazonBasics.?

A CNN 報告(する)/憶測, published Thursday, (人命などを)奪う,主張するs that at least 1,500 reviews, covering more than 70 different AmazonBasic items, 'have 述べるd 製品s 爆発するing, catching on 解雇する/砲火/射撃, smoking, melting, 原因(となる)ing 電気の 機能不全s or さもなければ 提起する/ポーズをとるing 危険s' in the past four years alone.?

The news 網状組織 その上の 主張するs that 'within those more than 1,500 reviews, many 消費者s explicitly called out items as 潜在的に dangerous - using 条件 such as "hazard" or "解雇する/砲火/射撃" or 説 the 製品 should be 解任するd.'

CNN 明言する/公表するs that 'around 30 items with three or more reviews like this remain for sale on アマゾン.com today.'

In a 声明, an アマゾン spokesperson told DailyMail.com: 'Safety is a 最高の,を越す 優先 at アマゾン and we know 顧客s 推定する/予想する アマゾン's 製品s to be 安全な and high 質.?

'We take a number of proactive steps to 確実にする this - e work with third party labs to 設立する safety and 同意/服従 基準s for our 製品s; select experienced 製造業者s that 会合,会う our 質, safety, and social 責任/義務 妨げる/法廷,弁護士業; 実験(する) 製品s to 確実にする they pass safety and 同意/服従 基準s, [and] 監視する 顧客 feedback for any 指示する人(物)s of a safety or 質 関心'.

Amazon customers are reporting that the e-retailer's own line of budget electronics have been malfunctioning - posing a threat to both life and property. A malfunctioning AmazonBasics microwave is pictured in the review section of the website

アマゾン 顧客s are 報告(する)/憶測ing that the e-retailer's own line of 予算 electronics have been 機能不全ing - 提起する/ポーズをとるing a 脅し to both life and 所有物/資産/財産. A 機能不全ing AmazonBasics microwave is pictured in the review section of the website?

Last June, one shopper shared a shocking photo showing th
e smoking inside of her car after an AmazonBasics charger exploded after they plugged it into a socket near their dashboard

Last June, one shopper 株d a shocking photo showing the smoking inside of her car after an AmazonBasics charger 爆発するd after they plugged it into a socket 近づく their dashboard

Since 2016, more than 150 顧客s have 表明するd safety 明確な/細部 関心s about AmazonBasics microwaves.?

Last October, one 顧客 (人命などを)奪う,主張するd their house 'almost 燃やすd 負かす/撃墜する' after they used the 器具.?

'Had this about for months, almost burnt my house 負かす/撃墜する... my eight-year-old stuck a Mac and Cheese cup in there like she has done a zillion times... and it caught 解雇する/砲火/射撃!!! Luckily I was home! Took it outside and sprayed it with a 靴下/だます.'

The 乱暴/暴力を加えるd 顧客 then 爆破d: 'Cheap, cheap, cheap! It started to steam in 前線 of the glass... about a week ago... I should have known!'?

?アマゾン's spokesperson told DailyMail.com: 'We take the safety of our 製品s 本気で, and are 確信して that the AmazonBasics Microwave is 安全な to use.?

'We take several steps to 確実にする our 製品s are 安全な 含むing rigorous 実験(する)ing by our safety teams and third party labs. The 器具 continues to 会合,会う or 越える all certification 必要物/必要条件s 設立するd by the FDA, UL, FCC, 支え(る) 65, and others for safety and funct ionality.'??

Another customer shared a snap of an AmazonBasics phone charger which melted after overheating

Another 顧客 株d a snap of an AmazonBasics phone charger which melted after overheating?

An AmazonBasics power strip is seen burned out after catching fire while plugged into a power socket

An AmazonBasics 力/強力にする (土地などの)細長い一片 is seen 燃やすd out after catching 解雇する/砲火/射撃 while plugged into a 力/強力にする socket?

One malfunctioning AmazonBasics product left a power socket damaged after overheating

One 機能不全ing AmazonBasics 製品 left a 力/強力にする socket 損失d after overheating

一方/合間, AmazonBasics chargers, 力/強力にする (土地などの)細長い一片s and paper paper shredders are の中で the other items that have been 報告(する)/憶測d as 欠陥のある.?

Shaken 顧客s 株ing their (民事の)告訴s in the 製品 reviews section on the website.?

Last June, one shopper 株d a shocking photo showing the smoking inside of her car after an AmazonBasics charger 爆発するd after they plugged it into a socket 近づく their dashboard.?

'As soon as I plugged it in my car, there was a 小型の 爆発 and 誘発するs flew everywhere and it caught on 解雇する/砲火/射撃. I've never had an 問題/発行する with things plugged into my car,' the 令状.?

The 消費者 gave the item one out of five 星/主役にするs.??

One angry consumer claimed the AmazonBasics?surge protector left their wall charred after it 'caught fire and bur
ned the power outlet'

One angry 消費者 (人命などを)奪う,主張するd the AmazonBasics?殺到する protector left their 塀で囲む charred after it 'caught 解雇する/砲火/射撃 and 燃やすd the 力/強力にする 出口'

This surge protector completely melted after being set on fire, according to the customer who bought the item

This 殺到する protector 完全に melted after 存在 始める,決める on 解雇する/砲火/射撃, によれば the 顧客 who bought the item?

Meanwhil
e, one Connecticut resident told CNN they were left with burns after an AmazonBasics phone charger overheated in the middle of the night

一方/合間, one Connecticut 居住(者) told CNN they were left with 燃やすs after an AmazonBasics phone charger overheated in the middle of the night

一方/合間, one Connecticut 居住(者) told CNN they were left with 燃やすs after an AmazonBasics phone charger overheated in the middle of the night.?

The cord was 残り/休憩(する)ing on an office 議長,司会を務める, before 'the heat produced by the cord 点火(する)d the upholstery for the 議長,司会を務める.'

The man awoke and carried the 炎上ing 議長,司会を務める outside, leaving him with minor 燃やすs to the 武器.? He was taken to hospital to be 扱う/治療するd for the 出来事/事件.?

The man awoke and carried the flaming chair outside, leaving him with minor burns to the arms. He was taken to hospital to be treated for the incident

The man awoke and carried the 炎上ing 議長,司会を務める outside, leaving him with minor 燃やすs to the 武器. He was taken to hospital to be 扱う/治療するd for the 出来事/事件

Companies are 要求するd to 報告(する)/憶測 '潜在的に 危険な' 製品s to the 消費者 製品 Safety (売買)手数料,委託(する)/委員会/権限 by 法律.?

によれば CNN, there are least 10 CPSC 報告(する)/憶測s that 言及/関連 AmazonBasics items dating 支援する to 2012.?

Last year, アマゾン 解任するd its AmazonBasics 1500 ワット Ceramic Space Heaters??after receiving 30 報告(する)/憶測s of the heaters overheating, 燃やすing, or 誘発するing.?

Around 377,000 heaters had been sold.? It's 不明瞭な whether that 明確な/細部 item is の中で those 報告(する)/憶測d to the CPSC.?

一方/合間, in 2018, the e-retailer 解任するd its? AmazonBasics portable 力/強力にする banks に引き続いて more than 50 報告(する)/憶測s of overheating.?

FULL STATEMENT FROM AMAZON

On Friday, September 10, an アマゾン spokesperson told DailyMail.com:

“Safety is a 最高の,を越す 優先 at アマゾン and we know 顧客s 推定する/予想する アマゾン’s 製品s to be 安全な and high 質.?

We take a number of proactive steps to 確実にする this - for example, we work with third party labs to 設立する safety and 同意/服従 基準s for our 製品s; select experienced 製造業者s that 会合,会う our 質, safety, and social responsi bility 妨げる/法廷,弁護士業; 実験(する) 製品s to 確実にする they pass safety and 同意/服従 基準s; 監視する 顧客 feedback for any 指示する人(物)s of a safety or 質 関心; and periodically 実験(する) 私的な brand 製品s 利用できる in our 蓄える/店.?

アマゾン 完全に 調査/捜査するs any 指示する人(物)s of safety or 質 関心s. The 結果 of the 調査 変化させるs on a 事例/患者 by 事例/患者 basis and may 含む 除去するing the 製品 from the 蓄える/店, adjusting the design of the 製品, 通知するing 顧客s to stop using the 製品, or other appropriate 活動/戦闘.?

We want 顧客s to shop with 信用/信任 and if ever a 顧客 has a 関心, they can 接触する 顧客 service and we will 調査/捜査する.”?

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.