決定/判定勝ち(する) to BAN Soul Cap swim caps for natural 黒人/ボイコット hair at the Olympics because they do not 'follow the natural form of the 長,率いる' is slammed as 人種差別主義者

  • The British brand Soul Cap sought to have its 製品s 公式に 認めるd by FINA, but its 使用/適用 submitted last year was 拒絶するd?
  • The company makes extra-large caps designed to 保護する 厚い, curly and voluminous hair?
  • FINA 述べるd the swim caps as unsuitable 予定 to them not 'に引き続いて the natural form of the 長,率いる'?
  • The Switzerland-based 治める/統治するing 団体/死体 said Friday that it is 現在/一般に reviewing the 状況/情勢 with Soul Cap and 類似の 製品s
  • FINA said it is committed to 確実にするing all aquatics 競技者s have 接近 to appropriate swimwear as long as it doesn't 供給する a 競争の激しい advantage
  • によれば the company's website, it has shipped over 30,000 swim caps to 顧客s 世界的な?
  • Alice Dearing, who will compete in マラソン swimming in Tokyo as the only 黒人/ボイコット swimmer for Britain, 是認するs the company's caps?

Swimming caps designed for natural 黒人/ボイコット hair won't be 許すd at the 近づいている Tokyo Olympics, with the sport's world 治める/統治するing 団体/死体 説 they are unsuitable because they do not 'に引き続いて the natural form of the 長,率いる.'

Critics have slammed the 決定/判定勝ち(する) as 人種差別主義者, with one calling it an 'example of the whiteness of swimming.'?

The British brand Soul Cap sought to have its 製品s 公式に 認めるd by FINA, but its 使用/適用 submitted last year was 拒絶するd. The company makes extra-large caps designed to 保護する 厚い, curly and voluminous hair.

The caps were 閉めだした by FINA on the grounds that to their 'best knowledge, the 競技者s competing at the international events never used, neither 要求する to use, caps of such size and configuration.'

FINA 述べるd the swim caps as unsuitable 予定 to them not 'に引き続いて the natural form of the 長,率いる.'

Swimming caps designed for natural black hair were banned at the upcoming Tokyo Olympics, with the sport's world governing body saying they are unsuitable due to them not 'following the natural form of the head' (Pictured: Alice Dearing with Soul Cap)

Swimming caps designed for natural 黒人/ボイコット hair won't be 許すd at the 近づいている Tokyo Olympics, with the sport's world 治める/統治するing 団体/死体 説 they are unsuitable 予定 to them not 'に引き続いて the natural form of the 長,率いる' (Pictured: Alice Dearing with Soul Cap)

The Soul Cap was designed for natural black hair, with very few designs on the market

The Soul Cap was designed for natural 黒人/ボイコット hair, with very few designs on the market

The cap is able to wrap around hair in a way that traditional swim caps are not capable
The cap is able to wrap around hair in a way that traditional swim caps are not capable

The cap is able to 包む around hair in a way that 伝統的な swim caps are not 有能な

The Switzerland-based 治める/統治するing 団体/死体 said Friday that it is 現在/一般に reviewing the 状況/情勢 with Soul Cap and 類似の 製品s while 'understanding the importance of inclusivity and 代表.'

FINA said in the 声明 that it is committed to 確実にするing all aquatics 競技者s have 接近 to appropriate swimwear for 競争 as long as such swimwear doesn't 供給する a 競争の激しい advantage.

'We don't see this as a 始める,決める 支援する, but a chance to open up a 対話 to make a bigger difference in aquatics,' Soul Cap co-創立者s Toks Ahmed-Salawudeen and Michael Chapman tweeted. 'A 抱擁する thanks to all who have supported us and our work so far.'

The men 設立するd the company in 2017 after 会合 a woman with natural 黒人/ボイコット hair who struggled with her swim cap. によれば the company's website, it has shipped over 3 0,000 swim caps to 顧客s 世界的な.

'For younger swimmers, feeling 含むd and seeing yourself in a sport at a young age is 決定的な,' Ahmed-Salawudeen said in an online 地位,任命する. 'There's only so much grassroots and small brands can do - we need the 最高の,を越す to be receptive to 肯定的な change.'

Soul Cap released a statement after the decision, expressing their disappointment with FINA

Soul Cap 解放(する)d a 声明 after the 決定/判定勝ち(する), 表明するing their 失望 with FINA

Alice Dearing, who will compete in マラソン swimming in Tokyo as the only 黒人/ボイコット swimmer for Britain, 是認するs the company's caps.

Alice Dearing, who will compete in marathon swimming in Tokyo as the only black swimmer for Britain, endorses the company's caps

Alice Dearing, who will compete in マラソン swimming in Tokyo as the only 黒人/ボイコット swimmer for Britain, 是認するs the company's caps?

'People used to tell me my hair was "too big" for the cap - never that the cap was too small for my hair,' she said in a blog 地位,任命する on the company's website.

Dearing is also the 創立者 of the 黒人/ボイコット Swimming 協会. This will be her first trip to the Olympics and she will be the first 黒人/ボイコット 女性(の) swimmer to 代表する the UK at the Olympics.

Danielle Obe, a 設立するing member of the 黒人/ボイコット Swimming 協会, told the 後見人 that the 判決,裁定 is a 思い出の品 of the bias that remains in the sport.

'We believe that it 確認するs a 欠如(する) of 多様制 in [the sport],' Obe said. 'Aquatic swimming must do better.'

Obe 追加するd, 'We need the space and the 容積/容量 which 製品s like the Soul Caps 許す for. Inclusivity is realising that no one 長,率いる 形態/調整 is "normal."'

Many more also sounded off on the 決定/判定勝ち(する) on Twitter, 含むing American Olympic legend Michael Johnson.

He tweeted, 'Let me get this straight. @fina1908 banning this cap because "it doesn’t 適合する to natural curvature of the 長,率いる" HTF are you supposed to fit a cap that does that if you have 厚い long curly hair? Come on! Do better!'

Ushser Komugisha, a sports jou rnalist, tweeted, 'In the 最新の 一時期/支部 of institutional 人種差別主義 in the world of sport, FINA - the world swimming 治める/統治するing 団体/死体 has 否定するd the 是認 of Soul Cap swim caps produced to 控訴 Afro hair 説 that "to the best of their knowledge, 競技者s don’t 要求する caps of such sizes."'?

Matthew A. Cherry, director of Oscar-winning short Hair Love, also tweeted support for Soul Cap.?

FINA pointed out Friday that there is no 制限 on Soul Cap usage for recreational and teaching 目的s. It said it 高く評価する/(相場などが)上がるs the 成果/努力s of the company and other 供給者s in making sure people have a chance to enjoy the water.

FINA said it would speak with Soul Cap 公式の/役人s about using the company's 製品s at its 開発 中心s 位置を示すd in Dakar, Senegal, and Kazan, Russia.

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.