Restaurant owner 攻撃する,衝突するs 支援する at diner who wrote a 消極的な TripAdvisor review 告発する/非難するing the 経営者/支配人 of 申し込む/申し出ing 'Ryanair style service' - 説 he was 'rude' and is banned from returning

  • The 顧客 wrote the review after visiting the??Sticky Walnut in Chester
  • In their 令状-up, the 顧客 compared the service to 予算 航空機による Ryanair
  • But restaurant 経営者/支配人 and chef Gary 攻撃する,衝突する 支援する at the two-星/主役にする 報告(する)/憶測
  • He 否定するd reviewer's (人命などを)奪う,主張するs they are friends - and banned the 顧客 for life?

The owner of a restaurant 攻撃する,衝突する 支援する at a 顧客 who wrote a scathing two-星/主役にする Tripadvisor review.?

Gary 勧める, who is the owner and chef at the?Sticky Walnut in Hoole, Chester, 爆破d the review, calling out the 顧客 for 存在 rude and 脅迫してさせるing に向かって his staff.?

In the review 肩書を与えるd 'excellent food let 負かす/撃墜する by Ryanair style service', the diner had 爆破d the 経営者/支配人 for 'not giving a 投げ上げる/ボディチェックする' about 顧客 service, which 勧める 熱心に 否定するd.?

It is not the first time 勧める has taken 目的(とする) at a 消極的な review - he went viral in September last year after a 類似の 爆発.???

?

?

?

In his blistering take-down, restauranteur Gary Usher pointed out that the Sticky Walnut has?achieved a top 100 position in the National Restaurant Awards in the UK

In his blistering take-負かす/撃墜する, restauranteur Gary 勧める pointed out that the Sticky Walnut has?達成するd a 最高の,を越す 100 position in the 国家の Restaurant Awards in the UK

The unsatisfied diner, known only as 略奪する V, wrote: 'The good news is that the food here is very, very tasty and deserves a high 率ing.?

'The bad news is that the restaurant 管理/経営 doesn't give a 投げ上げる/ボディチェックする about 顧客 experience.

'I ate here on July 9 had a (民事の)告訴 that was dealt with 不正に enough by the 経営者/支配人 that I wrote to the owner.

'A restaurant that aspires to 申し込む/申し出 罰金 dining experience but has lost the ability to empathise with 顧客s and ignores them when they complain? That really is a shame.'???

Restauranteur and chef Mr 勧める was quick to 答える/応じる with his own blistering 令状-up. He replied: 'For goodness sake Robert. I'm supposed to be in TwitAdvisor 退職 so let's not waste any time. After all, you've waited 11 years since joining Twitadvisor to 令状 your first review.

'略奪する you reserved a (米)棚上げする/(英)提議する on a Friday evening and agreed to a 1 hour 45 minute time slot. A 基準 practice, 特に on busy periods, that guests and restaurants 世界的な agree to.

'After your dessert course the 経営者/支配人, who you said "doesn't give a 投げ上げる/ボディチェックする", gently reminded you that we would need the (米)棚上げする/(英)提議する 支援する すぐに. You ignored the 経営者/支配人 and proceeded to order another 一連の会議、交渉/完成する of drinks.?

'Perhaps if your party had arrived on time for your 保留(地)/予約 this could have been 避けるd.'?

He continued: 'When the 経営者/支配人 (機の)カム 支援する a final time to politely let you know we needed to (疑いを)晴らす the (米)棚上げする/(英)提議する for our next guests you got up out of your seat, 非常に高い over the 経営者/支配人, pointing in their 直面する.?

The review - which was emphatically debunked by restaurant manager Gary Usher - accused the Sticky Walnut of 'Ryanair-style management'

The review - which was emphatically debunked by restaurant 経営者/支配人 Gary 勧める - (刑事)被告 the Sticky Walnut of 'Ryanair-style 管理/経営'

Restauranteur Gary Usher posted a savage reposte to the two-star article, pointing out that the reviewer had lied to staff, pretending they were friends with Mr Usher

Restauranteur Gary 勧める 地位,任命するd a savage reposte to the two-星/主役にする article, pointing out that th e reviewer had lied to staff, pretending they were friends with Mr 勧める

'The 経営者/支配人's 返答 was "Sir, please can you stop pointing in my 直面する". You proceeded to tell the 経営者/支配人 that they didn't deserve to be a 経営者/支配人 and weren't qualified to be in the position.?

'Your Mother then joined in by 追加するing to the vitriol 存在 directed に向かって the 経営者/支配人.?

'That's when both you and your Mother showed your true colours with the classic "We've both worked in restaurants so we know how it 作品. We should be getting these drinks for 解放する/自由な".?

'You, 略奪する, then 脅すd the 経営者/支配人 by telling them that you would be 接触するing the owner because you know him and that Gary (me) would be appalled to know how you, "my friend", had been 扱う/治療するd.?

The Sticky Walnut in Chester has a 4.5 star rating out of 5 on TripAdvisor, where it has amassed almost 2,000 reviews

The Sticky Walnut in Chester has a 4.5 星/主役にする 率ing out of 5 on TripAdvisor, where it has amassed almost 2,000 reviews?

' The 経営者/支配人 politely pleaded with your whole (米)棚上げする/(英)提議する to just listen whilst they explained. No one did.

'In a strange turn of events you emailed me, your "friend", at Sticky Walnut's email 演説(する)/住所.?

'You must have lost my number 略奪する! Not surprisingly, to either me or the 経営者/支配人, you and I don't know each other 略奪する.?

'Every few months in a restaurant a rude guest will use the "I know the owner!" line to try and 脅迫してさせる team members and いじめ(る) them into thinking that they will get into trouble because they didn't look after the owner's "friends" 井戸/弁護士席 enough.

'I did read your email. I did "give a 投げ上げる/ボディチェックする", but not about you 略奪する, but about the way you 扱う/治療するd the team.?So instead of replying to you we chose to 封鎖する your number, and your Mum's, and put a 公式文書,認める on our 調書をとる/予約するing system to not 受託する any 未来 bookings from you.'

Mr 勧める 結論するd his 返答: 'With regards to the 経営者/支配人 who "doesn't give a 投げ上げる/ボディチェックする" they have managed Sticky Walnut for the last 8 years.?

'Coincidentally the same length of time that Sticky Walnut has 達成するd a 最高の,を越す 100 position in the 国家の Restaurant Awards in the UK. I think that makes them both 極端に deserving to be the 経営者/支配人 and 絶対 qualified to 持つ/拘留する that position.'?

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.