'Sharon thinks Amanda is a 権利 madam. There will only be one 勝利者.' The inside story of Sharon Osbourne's diatribe against Amanda Holden - and Amanda's very surprising reaction, 明らかにする/漏らすs KATIE HIND. 加える what Simon Cowell will think!

Waking up at her Cotswolds home on Saturday morning, Amanda Holden let out one of her famous cackles.

What made her laugh was not the interview she had given to the Daily Mail’s 週末 magazine in which she labelled Sharon Osbourne ‘bitter and pathetic’ for ‘dissing’ talent show impresario Simon Cowell.

No, the source of her hilarity was Mrs Osbourne’s 非常に長い riposte 地位,任命するd on Instagram. In it, she 述べるd 53-year-old Ms Holden’s comments as ‘ill-知らせるd’, ‘sycophantic’ and ‘factually incorrect’.

To recap, for those not up to 速度(を上げる) on this spat between two of Britain’s best known TV talent 裁判官s, it began when Mrs Osbourne and her X Factor co-星/主役にする Louis Walsh appeared on Celebrity Big Brother?earlier this year.?

On the?ITV show, the pair cattily disparaged their former boss Cowell: Walsh for his 明らかな use of Botox and Mrs Osbourne for 恐らく not 新たにするing her 契約. The 星/主役にする, who was 報道によれば paid £500,000 for just over a week’s work in the Big Brother house, said she was ‘furious’ at the slight as it meant she 行方不明になるd out on another major TV gig.

Ms Holden, 一方/合間, has been a 会社/堅い 同盟(する) of Cowell since 2006 when he 雇うd her as a fellow 裁判官 on the nascent 一連の Britain’s Got Talent. So it became her turn to be furious when she heard the indiscretions of Walsh and Mrs Osbourne.

Amanda Holden has broken her silence on Sharon Osbourne branding her an 'ill-informed sycophantic'. Pictured, the pair in 2014

Amanda Holden has broken her silence on Sharon Osbourne branding her an 'ill-知らせるd sycophantic'. Pictured, the pair in 2014

Amanda Holden has been a firm ally of Cowell since 2006 when he hired her as a fellow judge on the nascent series of Britain?s Got Talent

Amanda Holden has been a 会社/堅い 同盟(する) of Cowell since 2006 when he 雇うd her as a fellow 裁判官 on the nascent 一連の Britain’s Got Talent?

‘I hated seeing 確かな people in a reality show dissing Simon - he’s the person who’s given them all the chances, given them a lot of money and a lifestyle they probably wouldn’t have had,’ Ms Holden told 週末 magazine.

‘It’s bitter and pathetic. It was like Cinderella with her two sisters in the backgr ound - just stabby, stabby, stabby.’

Mrs Osbourne is not known to be a 縮むing violent, and (機の)カム out swinging as soon as she read Ms Holden’s words in the 早期に hours of Saturday morning. Her personal assistant 警報d her to the interview when its MailOnline 見解/翻訳/版 appeared as a Google 警報 on her phone. From her £10million Beverly Hills mansion, Mrs Osbourne, again 明らかに ‘furious’, began 令状ing her 返答. Its fruition was an 675-word screed, penned by herself, unvetted by her PR guru Gary Farrow, and 地位,任命するd to both Twitter and Instagram with the help of a young member of her team.

Mrs Osbourne explained how she had been a music 産業 (n)役員/(a)執行力のある for 10年間s before Cowell began his small 審査する empire of さまざまな talent shows.

In a dig at Holden’s husband, Chris Hughes, who is Cowell’s 経営者/支配人 at talent 機関 YMU, Mrs Osbourne began: ‘Amanda, I am 答える/応じるing to your interview with the Daily Mail on April 12th, I 尊敬(する)・点 the fact that you feel the need to defend your good friend and 雇用者, Simon Cowell, who is also your husband’s 雇用者, or so I’ve read.’

Mrs Osbourne went の上に (人命などを)奪う,主張する that Cowell ‘NEEDED ME for musical 信用性 on X Factor’, 追加するing ‘I 配達するd for him and together all of us made a 広大な/多数の/重要な team’.

‘The truth is, you don’t know me, Amanda or any of my の近くに friends. You know nothing about my family history in the music 産業, my 業績/成就s, the artists I have worked with, the shows that I’ve produced and my 全世界の celebrity.

‘Unlike you, the brand of Sharon Osbourne is known 世界的な. There are many countries that I could work in if I choose to, however, I don’t have the ambition or time to do so.’

It is at this point that Mrs Osbourne becomes 特に personal, bragging that: ‘Before you were born, I was living in a man sion in Beverly Hills and continue to do so today and continue to have my country 広い地所 in England 同様に.’

Mrs Osbourne, 71, managed the likes of Queen and Motorhead before appearing on seven 一連の the X Factor and six seasons of Cowell’s stateside show American’s Got Talent. In her riposte to Ms Holden, she 示唆するs she was paid more for her 外見s on X Factor, than Holden has got from Britain’s Got Talent. Her greater 収入s, she said, were spent on expensive designer handbags.

As if the letter itself wasn’t enough, friends of Mrs Osbourne 警告するd that the 列/漕ぐ/騒動 could become even more vicious if Ms Holden fights 支援する.

‘Next, you can see Sharon raising things about Amanda such as the fact she flaunts herself on Instagram.

‘Sharon thinks Amanda is a 権利 madam and she isn’t 脅すd to go 支援する for more. There will only be one 勝利者,’ they 警告するd.

Amanda had previously called Sharon and Louis 'bitter and pathetic' after Simon (pictured last week) had 'given them a lot of money and a lifestyle they probably wouldn't have had'

Amanda had 以前 called Sharon and Louis 'bitter and pathetic' after Simon (pictured last week) had 'given them a lot of money and a lifestyle they probably wouldn't have had'

Mrs Osbourne went onto claim that Cowell ?NEEDED ME for musical credibility on X Factor?, adding ?I delivered for him and together all of us made a great team?

Mrs Osbourne went の上に (人命などを)奪う,主張する that Cowell ‘NEEDED ME for musical 信用性 on X Factor’, 追加するing ‘I 配達するd for him and together all of us made a 広大な/多数の/重要な team’?

While many a celebrity would be cowering under their duvets, terrified by Osbourne’s trademark acidic tongue, Ms Holden told friends that she ‘stands by every word’ and that she thinks Osbourne is ‘awful’ for critiquing Cowell so 公然と.

‘Amanda doesn’t care, she will always stand by Simon and if she did the interview again she would say the same,’ says a friend of the 星/主役にする.

‘They are friends a nd she is loyal to him. Amanda doesn’t want anyone to feel sorry for her for Sharon’s 返答, she’s not moping around at home. She is pleased that Sharon noticed it because she meant every word.

‘Yes, Sharon was successful before she did the X Factor but Simon paid her a lot of money and gave her work for years. Amanda 簡単に thinks you shouldn’t bite the 手渡す that 料金d you.’

The two women have known each other for years, though, it can be 明らかにする/漏らすd that Ms Holden has long taken a 薄暗い 見解(をとる) of Mrs Osbourne for how she 扱う/治療するd her friend Dannii Minogue on the X Factor in 2007.

At the time, Ms Minogue, younger sister to pop icon Kylie, 明らかにする/漏らすd that Mrs Osbourne 叫び声をあげるd 乱用 at her in her dressing room and 減ずるd her to 涙/ほころびs just minutes before she was 予定 on 行う/開催する/段階.

A source の近くに to the 状況/情勢 said: ‘Amanda and Dannii have been friends for years and they are very fond of one another.

‘While Amanda has met Sharon a few times and Amanda has been fond of her, she knows what happened between her and Dannii and she doesn’t 特に like it. Sharon was mean to Dannii, Amanda was aware of that.’

What remains to be seen is what Cowell makes of his television wives scrapping in public.

‘Oh he will be 絶対 血まみれの loving it,’ an insider said.