On your bike! The Dutch bicycle 雇う 会社/堅い getting Britain peddling again - from £12.90 per month

Before the lockdown 奮起させるd a にわか景気 in bicycling, London had some of the lowest peddle 力/強力にする usage for any 資本/首都 city in Europe.

Bikes accounted for just two per cent of traffic on the roads, compared to 49 per cent in Copenhagen, 35 per cent in Amsterdam, 10 per cent in Dublin and five per cent in Paris.

All the 指示する人(物)s 示唆する that lockdown has changed that with, at one point, the 政府 subsidising bike 修理s and 増加するd usage 報告(する)/憶測d.

Now with more 労働者s 存在 told to 再開する normal life, that にわか景気 will be put to the 実験(する), along with a lot of recently-修理d bikes.

Will we, 反対する-intuitively become more 'European' just as we start our Brexit 未来, or will we slip 支援する to 存在 the nation where only 14 per cent of people cycle 定期的に?

Swapfiets (Swap Bikes in Dutch) is a bicycle hire firm which rents bikes from £12.90 per month

Swapfiets (交換(する) Bikes in Dutch) is a bicycle 雇う 会社/堅い which rents bikes from £12.90 per month

One new 成分 which could tip the balance for London's would-be cycle 通勤(学)者s is the 開始する,打ち上げる a Dutch 会員の地位 会社/堅い 申し込む/申し出ing the chance to have your own bike for a 月毎の 料金.

The system has already seen more than 220,000 people 調印する up across nine European countries to Swapfiets (交換(する) Bikes in Dutch) with one 重要な 利益 that they are rarely stolen 予定 to their 署名 blue 前線 wheels.

によれば EU 人物/姿/数字s, four million bicycles are stolen in Europe every year which is 20 per cent of total number of 年次の sales.

Marc De Vries, CEO of Swapfiets, said: 'We feel that lockdown 明らかにする/漏らすd a 抱擁する 願望(する) people had for an easier and more comfortable 減刑する/通勤する.

'It has 現在のd a 広大な/多数の/重要な 適切な時期 to 加速する the cycling 協議事項 and transform our cities into healthy, green, social 環境s ? bikes are a 輸送(する) 解答 for life, not just for lockdown.

'We are very excited to introduce the Swapfiets 概念 to London's roads and help make cycling more accessible and affordable for everyone.'

The bikes start at £12.90 per month, rising to £14.90 for a more luxurious model and £75-a-month for an ebike.

They hope their 商売/仕事 model will 証明する as 控訴,上告ing as 賃貸し(する)ing cars which now accounts for 1.6 million 使用者s.

And they are banking on 通勤(学)者s thinking long and hard before 支払う/賃金ing over £200-a-month for a zones 1-4 Travelcard.

The bikes come 完全にする with 穴をあける-抵抗力のある tyres, a 二塁打 AXA lock, luggage 運送/保菌者 and superb lighting for 高めるd safety.

Swapfiets has already seen more than 220,000 people 調印する up across nine European countries

Any 修理s can be organised within 48 hours and are 含むd in the 月毎の 料金 and if the bike is 本気で 損失d or stolen, then it will be 取って代わるd.

One online reviewer from Berlin said: 'It makes bike 所有権 very simple. It is all the little things that 追加する up with owning a bike and make people inconsistent at using them.

'You have to have working lights, you may want a seat for your child, or a basket for your shopping and they make all those things very 平易な.

'As someone who wants to save money and get fitter, with this method you get on with the bicycling and become more 一貫した.'

Swapfiets also have some serious green 信任状. Every part of the bicycle is designed to be easily 修理d, 取って代わるd or 再生利用するd, 延長するing the 製品's life cycle and 除去するing waste. Their 目的(とする) is to create 100 per cent circular bikes by 2025.

No comments have so far been submitted. Why not be the first to send us your thoughts, or 審議 this 問題/発行する live on our message boards.

We are no longer 受託するing comments on this article.