Invesco under 解雇する/砲火/射撃 over Pep 最終提案

?

AN 最終提案 from investmen t 巨大(な) Invesco Perpetual has 怒り/怒るd many long-standing (弁護士の)依頼人s who own direct shareholdings within 税金-解放する/自由な Peps.

Thousands of them have 直接/まっすぐに held 株 because of the windfalls of the Nineties. Now the company, part of the US-owned Amvescap Group, has written to 顧客s telling them they must offload 直接/まっすぐに-held Pep 株 by July 26. But many of the 92,000 Pep 支えるもの/所有者s 影響する/感情d 抗議する that it was Invesco's 積極的な marketing that 説得するd them to 持つ/拘留する direct 株 in the first place.

The direct shareholdings of some 顧客s have also 成し遂げるd far better than holdings in Invesco 投資 基金s.

No one can make new 出資/貢献s into Peps since they were 取って代わるd by Isas three years ago, but 投資家s may keep them and enjoy the same 税金 breaks. There is no 資本/首都 伸び(る)s 税金 on 資本/首都 growth and 所得税 paid on (株主への)配当s is partly reclaimable.

Invesco Perpetual has given 支えるもの/所有者s of direct 株 four 選択s: switch their 株 into an Invesco 基金 at 極小の 告発(する),告訴(する)/料金; sell them and receive cash minus 取引,協定ing 告発(する),告訴(する)/料金s; continue to 持つ/拘留する the 株 but outside the 税金-解放する/自由な Pep wrapper, or tansfer the 株 to a new Pep provider.

null
If 投資家s do not choose one of these 選択s by the 最終期限, Invesco will switch the 株 into one of two 投資 基金s - World Income or World Growth.

の中で those 怒り/怒るd by the 最終提案 are Antony and Isobel Boothroyd of Filey, North Yorkshire. Retired vet Antony, 66, 持つ/拘留するs an assortment of 株 in his Invesco Pep, 含むing Northern 激しく揺する and Halifax, and Isobel, 67, has some 同盟 & Leicester 株.

'When these former building societies 変えるd to banks in the late Nineties, Invesco Perpetual was keen to 受託する the 株 into our Peps,' says Antony. 'It's a bit rich now to tell us to 交流 them for Invesco 基金s - especi 同盟(する) when bank 株 have been 成し遂げるing so 井戸/弁護士席.'

Antony is amused that, ironically, one of the direct shareholdings Invesco is asking him to sell is Amvescap, which he 持つ/拘留するs because he bought 株 in Perpetual, which was subsequently taken over by Amvescap. The couple are now transferring from Invesco to London stockbroker Reyker 安全s, which 許すs 投資家s to 持つ/拘留する individual 株 within Peps.

Another unhappy 顧客 is Frank Bover, a retired 電気の engineer of Maidenhead, Berkshire. Frank, 66, has a big Southern Electric 持つ/拘留するing within his Pep, acquired おもに because he worked for the company and was in its 株-saving 計画/陰謀.

'Invesco's letter (機の)カム like a bolt from the blue', he says. 'In 影響, it's 説 it no longer wants my 商売/仕事.' Like the Boothroyds, he is now transferring his Pep to another provider.

マイク Webb, 長,指導者 (n)役員/(a)執行力のある of Invesco Perpetual's 小売 商売/仕事, defended the 最終提案. ' 集団の/共同の 投資s make more sense for most 投資家s,' he 主張するd. So far, about 78% of 顧客s who had 答える/応じるd to Invesco's letter had asked to switch into its 基金s, he said.

{"status":"error","code":"499","payload":"資産 id not 設立する: readcomments comments with assetId=1539544, assetTypeId=1"}