EXCLUSIVEI made £7k from my sofa by renting out my own CLOTHES... now I'm 負債-解放する/自由な

A fashion fanatic has 明らかにする/漏らすd how she wiped her 負債s clean after making £7k by renting out her own 着せる/賦与するs.?

Lisa Maynard-Atem, 46, from Manchester, rents her wardrobe 十分な of dresses to (弁護士の)依頼人s who borrow them for any time between three days and six weeks, with prices 範囲ing from £29 up to £75.

After making a hefty 利益(をあげる) out of what began as a fun hobby, she believes it's something that 'anybody can do' to create an 付加 income for themselves, even と一緒に a 十分な-time 職業.

Having used to be a social マスコミ 経営者/支配人 for Harrods, Lisa was lucky enough to …に出席する さまざまな fashion weeks and events across the world, where she 蓄積するd a glittering wardrobe of 素晴らしい pieces for a fraction of their 小売 price.

However, when lockdown 攻撃する,衝突する, Lisa realised most of her 着せる/賦与するing was just '集会 dust' and had been sitting in her spare bedroom for a few years - but she didn't want to give it away.

A British woman has revealed how she got herself out of debt and made a profit of more than £7,000 by making the most of a side hustle - renting out her clothes to strangers.

A British woman has 明らかにする/漏らすd how she got herself out of 負債 and made a 利益(をあげる) of more than £7,000 by making the most of a 味方する hustle - renting out her 着せる/賦与するs to strangers.

She told MailOnline: 'During lockdown, I was at home and I was やめる bored. I was just going through my wardrobe.

'I happened to come across this article that talked about renting out your wardrobe and the 財政上の and 環境の 利益s.?

'I'll be honest, I did used to be that person who, if I needed an outfit, I would just go and buy something something from ASOS.? I thought about renting for a few days and decided to give it a whirl.'

Dipping her toe into the new world of fashion 賃貸しのs, the social マスコミ 経営者/支配人 decided to 名簿(に載せる)/表(にあげる) one of her designer RIXO dresses on HURR as a '実験(する)' and it was quickly snapped up and high in 需要・要求する.

HURR is the UK's 主要な 賃貸しの and resale fashion marketplace that's 試みる/企てるing to revolutionize the way 消費者s approach our wardrobes.

Lisa said: 'The dress (機の)カム 支援する in perfect 条件. I got paid. Then I started to get more and more requests for this particular dress, but I couldn't say yes to them all because I only had one.'

Shocked by the success and 緩和する of the 過程, she decided to upload around 20 more pieces to her profile.

'I started to get やめる a lot of traction with it. At first, it was just a bit of a oh, let's see, but then I started to get more and more requests, and 現実に started to 肉親,親類d of 生成する やめる a bit of income.'

Dipping her toe into the new world of fashion rentals, the social media manager decided to list one of her designer RIXO dresses (pictured above) on HURR as a 'test' and it was quickly snapped up and high in demand

Dipping her toe into the new world of fashion 賃貸しのs, the social マスコミ 経営者/支配人 decided to 名簿(に載せる)/表(にあげる) one of her designer RIXO dresses (pictured above) on HURR as a '実験(する)' and it was quickly snapped up and high in 需要・要求する

Pictured: The RIXO rainbow dress, which usually retails for £162, but Lisa rents out from £33
Pictured:A pink Giambattista Valli x H&M gown that usually costs £500, but is on Lisa's profile to rent from £66

Her two most popular 衣料品s are the RIXO rainbow dress, which usually 小売s for £162, but Lisa rents out from £33, and a pink Giambattista Valli x H&M gown that usually costs £500, but is on her profile to rent from £66

In one month alone, Lisa made £1,000 just from renting her 着せる/賦与するing, と一緒に her income from a 十分な-time 職業 - along the way, she is also 奮起させるing others who are struggling with money to do the same.

Her two most popular 衣料品s are the RIXO rainbow dress, which usually 小売s for £162, but Lisa rents out from £33, and a pink Giambattista Valli x H&M gown that usually costs £500, but is on her profile to rent from £66.

She 明らかにする/漏らすd: 'I really enjoyed it because I love 着せる/賦与するs so for me it was やめる fun. I used to 地位,任命する about it on my Instagram and then a lady reached out to me to say she'd seen one of my stories about my 賃貸しのs, and she decided to do it herself.?

'In the end she had manage to save up with the help of renting out her wardrobe, about £1,000, and she used the money to help her get out of an abusive 状況/情勢.

'Never in a million years did I think that me renting out my dresses would result in something like this. So at that point I then started to take it a lot more 本気で and people started asking me bits of advice on how I do it.'

Lisa 追加するd: 'I've got just over £8,000 saved, most of which has been a result of me renting out my wardrobe over the last few years. So my 計画(する) is for that money is to use it to 支払う/賃金 負かす/撃墜する my mortgage.

'I feel a lot more 安全な・保証する money-wise. Although the ultimate goal is to use it に向かって my mortgage,?if an 緊急 comes up like if my boiler goes for example, I could always 下落する into that money if I need to, and it gives me that sense of 安全 and 慰安 in 事例/患者 anything happens.'

This side hustle, alongside other small business ventures, has given her so much financial freedom that she was able to leave her job in April 2023 and make a career out of it

This 味方する hustle, と一緒に other small 商売/仕事 投機・賭けるs, has given her so much 財政上の freedom that she was able to leave her 職業 in April 2023 and make a career out of it

This 味方する hustle, と一緒に other small 商売/仕事 投機・賭けるs, has given her so much 財政上の freedom that she was able to leave her 職業 in April 2023 and make a career out of it.

Last year, Lisa put a course together called Stylisa, which she 開始する,打ち上げるd to?help other people rent out their wardrobes if they don't know where to start.?

She 噴出するd: 'It's gone from renting out one little dress as a 実験(する) to a little 商売/仕事 in itself.'

After leaving her 職業 in social マスコミ, Lisa became a Director for a Training Provider - but, she then left that 職業 to 調査する her 商売/仕事 投機・賭けるs.

She explained: 'I've been working on the whole fashion 賃貸しのs thing ever since and I'm 令状ing a 調書をとる/予約する at the moment about it, about how fashion has helped me 改善する my personal 財政/金融s.?

'It's 肉親,親類d of gone from a 味方する hustle to a bit of a career move and it is a lot of fun.

'When I worked 十分な time I would literally be like bagging up dresses and running to the 地位,任命する office because I still had my day 職業. Then when I finished work in the evening I would be prepping dresses to send out.?

'I decided I was going to save up a bit of money to have as a 衝撃を和らげるもの and then I just decided to take the leap and do this 肉親,親類d of stuff 十分な-time.'

When it comes to fashion 賃貸しのs in general, Lisa 明らかにする/漏らすd that she's seeing 'a lot more conversation about it' compared to when she first started years ago - 同様に as renting out her own 着せる/賦与するs, she also borrows other people's when she has events coming up.

'I just rent now, because it's more cost 効果的な and also it's better for the 環境. I'm really trying to be more 維持できる,' she 追加するd.

One of the fashion fan's favourite parts of lending out her dresses is that they often play a huge part in people's big life moments

One of the fashion fan's favourite parts of lending out her dresses is that they often play a 抱擁する part in people's big life moments

Lisa now tends to buy items with an aim of renting them out. She admitted: 'They're more investment pieces now'

Lisa now tends to buy items with an 目的(とする) of renting them out. She 認める: 'They're more 投資 pieces now'

However, renting out your 着せる/賦与するs to strangers can come with it's 危険s as you don't know who you are 手渡すing your expensive 衣料品s over to.

Lisa 解任するd: 'I've had about maybe two or three instances of things getting 損失d, and every time the person who's rented it from me has been really honest about it.?

'If you're gonna rent out your wardrobe, you have to 受託する that this is going to happen. I just say look, don't worry about it, you've been really honest about it.

'Send it 支援する to me. 明白に there will be a 告発(する),告訴(する)/料金 for getting it 修理d and I'll get it sorted.?

'There's there's no point in getting angry about it, because if you're that precious about your wardrobe, then you shouldn't be renting it out.'

One of the fashion fan's favourite parts of lending out her dresses is that they often play a 抱擁する part in people's big life moments.?

She's 以前 rented one of her gowns that she 初めは wore to her sisters wedding, to a bride who 選ぶd to make it the dress she donned for her civil 儀式 wedding day.

Lisa now tends to buy items with the 目的(とする) of renting them out. She 認める: 'They're more 投資 pieces now'.

Lisa wants to stress that anyone can take up fashion rentals as a side hustle and you don't need to have a boundless collection of designer dresses sitting in your wardrobe

Lisa wants to 強調する/ストレス that anyone can (問題を)取り上げる fashion 賃貸しのs as a 味方する hustle and you don't need to have a boundless collection of designer dresses sitting in your wardrobe

She's also 拡大するd to Vinted, where she is 現在/一般に uploading at least five items per day 利用できる to buy.?

However, Lisa wants to 強調する/ストレス that anyone can (問題を)取り上げる fashion 賃貸しのs as a 味方する hustle and you don't need to have a boundless collection of designer dresses sitting in your wardrobe.

She said: 'You don't have to do it to the degree that I'm doing it. By renting out just one dress you can create an extra income.

'We're living in a cost-of-living 危機 so everyone needs more money these days. It is definitely something that anybody can do.?

'Tere are 適切な時期s to 肉親,親類d of create an 付加 income for yourself, depending on the degree you want to do it to.?I started off with one dress and my first 賃貸しの was about £35 -? I've gone from that to having a マリファナ of more than £7,000.

'I think it's really important, 特に for women, to have an 緊急 マリファナ and be as financially 独立した・無所属 as we かもしれない can be, which is not always 平易な to 達成する.'

How to rent out your own 着せる/賦与するs

Lisa explains the 過程 behind renting your 着せる/賦与するs out on an app like HURR or By Rotation:

'When you upload an item, the app 始める,決めるs a 示唆するd price based on the brand, the style of the dress, and the season. So is it a couple of seasons old? Is it 比較して new? 明白に, the newer the pieces are the better.

'You can rent anything from three days up until six weeks. I don't 受託する really, really long requests, just because my pieces are やめる popular and?I can't really afford to let a piece go for that length of time.?

'So what will happen is, if someone wants to rent something from you, they will go の上に the 壇・綱領・公約 and have a look through your 賃貸しの wardrobe.?

'They will select a piece and send a 賃貸しの request for the 量 of time they 要求する. For example, for some of my dresses it costs around £45 to rent for three days.

'You'll receive the request and you'll? either 受託する it or you'll 辞退する it. Once you've 受託するd the request, you reach out to say: 'Thank you so much for renting one of my pieces for your 賃貸しの request'.?

'I'll send pictures of what the piece looks like, so they can see that it's in good 条件. I'll also let them know the date of when I'll send i t out to them by.

'Then, once I've done that, I'll 一括 the dress up. I 普通は put a little card in there, just 説: 'Thank you so much for renting one of my pieces. I hope you enjoy wearing it'.?

'I send it out to them by next-day 配達/演説/出産 and then they 確認する they've received it and will try it on. Either it fits or it doesn't - if it fits, fantastic.

'They will wear it for the number of days they rented it for and once they are finished with it they send it 支援する to me.

'Once I get it 支援する, 供給するd it's in perfect 条件, which nine times out of 10 it is, I'll let them know and then I'll? get the piece 乾燥した,日照りの cleaned.

'When it comes 支援する to me it can (問題を)取り上げる to 8 days to receive 支払い(額), but 普通は I get paid within a few days - it's very rare that it's longer.'