It's 別れの(言葉,会) to Reader's Digest as British 版 of iconic magazine の近くにs 負かす/撃墜する after 86 years 予定 to '財政上の 圧力s': Editor-in-長,指導者 株 touching 尊敬の印

Reader's Digest's UK 版 has の近くにd 負かす/撃墜する after 86 years 予定 to '財政上の 圧力s, as the iconic magazine's editor-in-長,指導者 株 a touching 尊敬の印.?

The 肩書を与える, which in its heyday in the 1950s took on the タバコ companies about the links between smoking and 肺 , has now 中止するd to 貿易(する) in Britain.?

In an honest and 深く心に感じた 尊敬の印, the iconic magazine's editor-in-長,指導者 Eva Mackevic said 'the company just couldn't withstand the 財政上の 圧力s of today's unforgiving magazine publishing landscape'.

The 終結 comes 14 years after it fell into 行政 because of a £125m 年金 基金 赤字.?

The struggling magazine was 救助(する)d by Better Captiol before it was sold again in 2014 to 投機・賭ける 資本主義者 マイク Luckwell, who made millions from the TV company behind (頭が)ひょいと動く the 建設業者.??

Reader's Digest's UK edition has closed down after 86 years due to 'financial pressures

Reader's Digest's UK 版 has の近くにd 負かす/撃墜する after 86 years 予定 to '財政上の 圧力s

The title, which in its heyday in the 1950s took on the tobacco companies about the links between smoking and lung cancer , has now ceased to trade

The 肩書を与える, which in its heyday in the 1950s took on the タバコ companies about the links between smoking and 肺 癌 , has now 中止するd to 貿易(する)

設立するd in the the US in 1922, Reader's Digest - whose motto was 'Articles of 耐えるing 利益/興味' - was first published in the UK in 1938.

支援する in 2000 Reader’s Digest UK was selling more than one million copies a month.?

Ms Mackevic wrote a 非常に長い emotional 尊敬の印 to the magazine on her LinkedIn page.?

発表するing the news, she said: 'After 86 wonderful years, I am very sad to 株 that Reader's Digest UK has come to an end. It has been my 特権 and joy to 与える/捧げる to this iconic 出版(物) for nearly eight years, 主要な its talented team for the last six.?

'I want to 延長する my 深く心に感じた 感謝 to all the incredible 同僚s, writers, PRs, and brands I've had the 楽しみ of 共同製作 with over the years. Your passion and 専門的知識 have made this 旅行 unforgettable, and I've been fortunate enough to make some amazing friends along the way.'

May's 版 of the magazine 定価つきの at £4.50 appears to be its final one, which featured an interview with Hollywood actor actor.?

The likes of Sharon Osbourne, Ricky Gervais, Idris Elba, and Judi Dench are の中で the celebrities who have featured on its 前線 cover in 最近の years.??

In a heartfelt tribute, the magazine's editor-in-chief Eva Mackevic said 'the company just couldn't withstand the financial pressures of today's unforgiving magazine publishing landscape'

In a 深く心に感じた 尊敬の印, the magazine's editor-in-長,指導者 Eva Mackevic said 'the company just couldn't withstand the 財政上の 圧力s of today's unforgiving magazine publishing landscape'

It comes on the 支援する of the company 発表するing in December last year that its Canada 版 would be shutting 負かす/撃墜する 予定 to '拒絶する/低下するing 広告 sales 歳入s, 増加するd 生産/産物 and 配達/演説/出産 costs and changes in 消費者 reading habits'.

Reader's Digest UK?崩壊(する)d into a company voluntary 協定 in 2013 after a 厳しい 拒絶する/低下する in its 調書をとる/予約する and CD selling 商売/仕事.

It saw 95 out of 125 staff lose their 職業s but 許すd the magazine to continue 貿易(する)ing while 出口ing 無益な activities.

MailOnline has 接触するd Reader's Digest for comment.??