Don't help us find this 逃亡者/はかないもの: Police are slammed for failing to 警告する the public about on-the-run boy, 17, who is 手配中の,お尋ね者 for 殺人未遂 after a father-of-two was stabbed

Police have been slammed after failing to 警告する the public about a 逃亡者/はかないもの 嫌疑者,容疑者/疑う after a father-of-two was stabbed.

A 17-year-old boy - who has been 告発(する),告訴(する)/料金d with 殺人未遂- escaped a 地元の 当局 安全な・保証する accommodation last 週末.

事前の to that, he was on the run for six weeks before his 逮捕(する) over the stabbing of Danny Normal in Thetford, Norfolk, 支援する in March.

A 報告(する)/憶測ing 制限 from the 法廷,裁判所 meant the 青年 in question could not be 指名するd 予定 to his age and Norfolk Police 辞退するd to 申し込む/申し出 a description of him.

However, now people are calling out the 軍隊 for not 明らかにする/漏らすing his 指名する, arguing it could be 危うくするing people.?

Norfolk Police have been slammed for failing to warn the public about a suspect wanted for attempted murder (stock photo silhouette)

Norfolk Police have been slammed for failing to 警告する the public about a 嫌疑者,容疑者/疑う 手配中の,お尋ね者 for 殺人未遂 (在庫/株 photo silhouette)

Norfolk Police Headquarters pictured. The force's decision not to describe the young man has been described as 'appalling'

Norfolk Police (警察,軍隊などの)本部 pictured. The 軍隊's 決定/判定勝ち(する) not to 述べる the young man has been 述べるd as 'appalling'?

Former?Met officer Peter Bleksley told The Sun that the 決定/判定勝ち(する) was 'appalling, 無謀な [and] dangerous.'

He 追加するd: 'The public deserves to know what this 逃亡者/はかないもの looks like.'

Norfolk Police have been approached for comment.?