中国's £100million 急襲する on London-based data 会社/堅い 誘発するs 恐れるs for Britain's 国家の 安全

  • 政治家,政治屋s have called for 安全 services to 調査 the 株 急襲する
  • ?The £5million company is 全世界の Switch, Europe's largest data centre 操作者
  • Australian 政府 has already moved とじ込み/提出するs 予定 to 類似の 恐れるs?

The Chinese have 静かに taken 支配(する)/統制する of a £5 billion, London-based company that 蓄える/店s 広大な 量s of 高度に 極度の慎重さを要する data, 誘発するing 恐れるs for Britain’s 国家の 安全.

政治家,政治屋s and 専門家s last night called for the 安全 services to 調査/捜査する the £100 million 株 急襲する over the New Year that gave Chinese 投資家s 大多数 支配(する)/統制する over 全世界の Switch, Europe’s largest data centre 操作者.

The Australian 政府 has already said it will to move とじ込み/提出するs from its Department of Defence out of a 全世界の Switch 場所/位置 in Sydney, 予定 to 関心s that 共産主義者 公式の/役人s in Beijing could 接近 軍の secrets.

But 安全 専門家 Professor Anthony Glees (刑事)被告 the UK 政府 of ‘failing to take this 脅し as 本気で as it should’, 追加するing that 大臣s were ‘so obsessed’ with attracting foreign 投資 that they 危険d ‘throwing 国家の 安全 to the four 勝利,勝つd’.

?The Chinese have quietly taken control of a £5 billion, London-based company Global Switch?that stores vast amounts of highly sensitive data which has sparked fears over UK national security

?The Chinese have 静かに taken 支配(する)/統制する of a £5 billion, London-based company 全世界の Switch?that 蓄える/店s 広大な 量s of 高度に 極度の慎重さを要する data which has 誘発するd 恐れるs over UK 国家の 安全

保守的な MP Nigel Evans also questioned the 取引,協定. ‘If other countries like Australia have had 深い 関心s, then why is it we don’t?’ he said.

A group of Chinese 投資家s operating as a 国際借款団/連合 called Elegant Jubilee 増加するd its 火刑/賭ける to 51 per cent in the company in 控えめの 取引 between Christmas and the New Year. The 力/強力にする-得る,とらえる went almost unnoticed because most people were on holiday.

The Chinese have been 投資するing ひどく in UK 組織/基盤/下部構造 over the past few years, 含むing Hinkley Point 核の 力/強力にする 駅/配置する and 国家の Grid gas pipelines.

Elegant Jubilee was put together by Li Qiang, the 創立者 of Chinese data centre 会社/堅い Daily-Tech, and is led by Jiangsu Sha Steel Group, 中国’s largest 私的な steel-製造者.

They say they are 独立した・無所属 投資家s with no links to the Chinese 明言する/公表する.

The Chinese have been investing heavily in UK infrastructure over the past few years

The Chinese have been 投資するing ひどく in UK 組織/基盤/下部構造 over the past few years

However, Prof Glees said: ‘The Chinese 共産主義者 Party has a finger i n every 選び出す/独身 重要な pie.’ He 追加するd that 支配(する)/統制する of 全世界の Switch could give 中国 ‘very 平易な 接近 to 広大な 量s of Western data’. ‘Were there to be a 衝突 between us at some point, the Chinese would be 極端に 井戸/弁護士席-placed not just to shut 負かす/撃墜する our energy 供給(する)s but to use our own data against us,’ he said.

労働 MP Dan Jarvis, a former paratrooper who sits on the 共同の 委員会 on the 国家の 安全 戦略, said: ‘We would never countenance 取って代わるing the 王室の 海洋 (n)艦隊/(a)素早い 保護 Group that guards our 核の 武器s with a foreign-owned 安全 company.

This includes Hinkley Point nuclear power station and National Grid gas pipelines

This 含むs Hinkley Point 核の 力/強力にする 駅/配置する and 国家の Grid gas pipelines

‘Yet we seem happy to ゆだねる our 知識人 所有物/資産/財産 to another country. This is muddled thinking.’

以前, 全世界の Switch was controlled by the Reuben brothers, 所有物/資産/財産 大君s David and Simon, whose £14 billion fortune puts them の中で the richest men in Britain. They own the other 49 per cent of the company.

They sold a £2.4 billion 火刑/賭ける to the Chinese 投資家s behind Elegant Jubilee in De cember 2016, 刺激するing the Australian 政府’s move.

全世界の Switch was 設立するd in 1998 by Andy Ruhan, a Birmingham-based 所有物/資産/財産 and telecoms mogul.

It is now one of Britain’s biggest 私的な companies with 11 倉庫/問屋s around the world, 含むing two in London’s 財政上の 地区 of Canary Wharf. It 蓄える/店s 抱擁する 量s of confidential data for banks, 政府s and companies, 含むing BT.

全世界の Switch said the Reuben brothers would continue to 支配(する)/統制する the 商売/仕事 共同で with their Chinese 投資家s. A 全世界の Switch 広報担当者 述べるd the company as a 所有物/資産/財産 会社/堅い and said it had ‘no 接近 to any 顧客 data’ 蓄える/店d in its 施設s, and a 安全 協定 制限するd 投資家s’ 接近 to data centres.

A 広報担当者 for the Department of 商売/仕事, Energy & 産業の 戦略 said the 取引,協定 was ‘a 商業の 事柄’.

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.