Alfa Romeo EV will NOT be called Milano after (人命などを)奪う,主張するs it breaks 法律 by 存在 built in Poland

  • Alfa Romeo 明かすd the Milano EV last week - it's first all-electric 生産/産物 car
  • Italy's 産業 大臣 (刑事)被告 it of 違反ing 支配するs because it isn't built in Italy

Just last week, we brought you 詳細(に述べる)s of Alfa Romeo's first electric 乗り物, the Milano.

But a monumental fallout in Italy has seen the company do a screeching U-turn on the car's 指名する after it was (刑事)被告 of 違反ing a 国内の 法律.

This is because the electric compact SUV is 存在 built in Poland - the first time any Alfa Romeo has been produced outside 国家の 国境s - and the 大臣 for 商売/仕事 and Made in Italy (人命などを)奪う,主張するd 支配するs mean it cannot carry an Italian 指名する.

A new nameplate has been 確認するd by the company - but it sounds 意味ありげに いっそう少なく 'La Dolce Vita', although the new Junior moniker has Alfa 遺産.

Milano no more: Alfa Romeo has done a U-turn on the name of its first electric vehicle. Having unveiled it as the Milano last week, a monumental fallout in Italy over its name has ensued

Milano no more: Alfa Romeo has done a U-turn on the 指名する of its first electric 乗り物. Having 明かすd it as the Milano last week, a monumental fallout in Italy over its 指名する has 続いて起こるd

Alfa Romeo, a brand 法外なd in Italian 自動推進の history, 明かすd the new Milano electric SUV last week, 指名するd after the iconic northern Italian city where the iconic 製造業者 was 設立するd in 1910.?

But すぐに after the car was 公式に 明らかにする/漏らすd, 産業 大臣, Adolfo Urso, whose 公式の/役人 肩書を与える is?大臣 for 商売/仕事 and Made in Italy, criticised Alfa Romeo's parent company Stellantis for producing the EV abroad.

The car is 存在 made at the Tychy 工場/植物, in Poland, and is the first Alfa Romeo model 完全に produced outside Italy.

'A car called Milano cannot be produced in Poland. This is forbidden by Italian 法律,' Urso said in Turin, referring to 2003 法律制定 that 的s 'Italian sou nding' 製品s that 誤って (人命などを)奪う,主張する to be Italian.

'This 法律 規定するs that you cannot give 指示,表示する物s that 誤って導く 消費者s.?

'So a car called Milano must be produced in Italy.?

'さもなければ, it gives a 誤って導くing 指示,表示する物 which is not 許すd under Italian 法律,' Urso 追加するd.

Adolfo Urso, Italy's industry minister, blasted Alfa Romeo's parent company Stellantis for using the Milano name on a car that's built abroad.' A car called Milano cannot be produced in Poland. This is forbidden by Italian law,' he said

Adolfo Urso, Italy's 産業 大臣, 爆破d Alfa Romeo's parent company Stellantis for using the Milano 指名する on a car that's built abroad.' A car called Milano cannot be produced in Poland. This is forbidden by Italian 法律,' he said

Alfa Romeo unveiled the new Milano electric SUV, named after the iconic northern Italian city where the iconic manufacturer was founded in 1910

Alfa Romeo 明かすd the new Milano electric SUV, 指名するd after the iconic northern Italian city where the iconic 製造業者 was 設立するd in 1910

The car is being made at the Tychy plant, in Poland, and is the first Alfa Romeo model entirely produced outside Italy. As such, Urso says to call it the Milano is a breach of domestic laws

The car is 存在 made at the Tychy 工場/植物, in Poland, and is the first Alfa Romeo model 完全に produced outside Italy. As such, Urso says to call it the Milano is a 違反 of 国内の 法律s

Urso's (民事の)告訴 is the 最新の in a war of words between 総理大臣 Giorgia Meloni's 国家主義者 政府 and the フランス系カナダ人-Italian 自動車製造業者, as the two 味方するs 持つ/拘留する 会談 on a 計画(する) to 上げる 国内の car 生産/産物 to one million 部隊s.

The 法律 について言及するd by Urso says it is 違法な to 現在の a foreign-made 製品 as coming from Italy.?

Typically, it has been invoked against food 製品s, for example US-made 'parmesan' cheese 似ているing Italy's famed 'parmigiano'.

Urso's complaint is the latest in a war of words between Prime Minister Giorgia Meloni's nationalist government and the Franco-Italian auto maker, as the two sides hold talks on a plan to boost domestic auto production to one million units.

Urso's (民事の)告訴 is the 最新の in a war of words between 総理大臣 Giorgia Meloni's 国家主義者 政府 and the フランス系カナダ人-Italian 自動車 製造者, as the two 味方するs 持つ/拘留する 会談 on a 計画(する) to 上げる 国内の 自動車 生産/産物 to one million 部隊s.?

Alfa Romeo this week released an official statement saying it had dropped the Milano name and replaced it with 'Junior'

Alfa Romeo this week 解放(する)d an 公式の/役人 声明 説 it had dropped the Milano 指名する and 取って代わるd it with 'Junior'?

Alfa Romeo 問題/発行するd an 公式の/役人 返答 on Monday, 説 it has now taken the 決定/判定勝ち(する) to change the 指名する of the EV to 'Junior'.

'にもかかわらず Alfa Romeo believing that the 指名する 会合,会うs all 合法的な 必要物/必要条件s, and that there are 問題/発行するs much more important than the 指名する of a new car, Alfa Romeo has decided to change it from Milano to Junior in the spirit of 促進するing 相互の understanding,' the 声明 said.

And in a 支援する-手渡すd swipe at Mr Urso, the car company 追加するd: 'The Alfa Romeo team would like to thank the public for the 肯定的な feedback, the Italian 売買業者 網状組織 for the ir support, 新聞記者/雑誌記者s for the enormous マスコミ attention given to the new car and the Italian 政府 for the 解放する/自由な publicity brought on by this 審議.'

It 追加するd: 'With a unique story and an endless 名簿(に載せる)/表(にあげる) of 指名するs to choose from, the 指名する change was not an 問題/発行する.

'It was a 楽しみ to go over the 名簿(に載せる)/表(にあげる) of 指名するs selected as favourites from the public’s suggestions, one of which was Junior.'

Inside the Junior is 'driver-oriented for an authentic and engaging driving experience' with a continuing sporty theme and Italian flare

Inside the Junior is 'driver-oriented for an authentic and engaging 運動ing experience' with a continuing sporty 主題 and Italian ゆらめく

The electric Junior promises to be a practical for a small car: The boot is the largest of any EV in its class with a load capacity of 400 litres

The electric Junior 約束s to be a practical for a small car: The boot is the largest of any EV in its class with a 負担 capacity of 400 litres

ジーンズ-Philippe Imparato, CEO at Alfa Romeo, said: 'We decided to change the 指名する, even though we know that we are not 要求するd to do so, because we want to 保存する the 肯定的な emotion that our 製品s have always 生成するd and 避ける any type of 論争.?

'The attention to our new sports compact that we’ve received the past few days is やめる exciting as we had an 前例のない number of visits to the online configurator, 原因(となる)ing the website to 衝突,墜落 for a couple hours.'

Stefano Odorici ? 大統領,/社長 of the Italian Alfa Romeo 売買業者s 協会 also 追加するd: 'Alfa Romeo is an inclusive brand, which welcomes and 生成するs passion and 肯定的な emotions.?

'You can 明確に see it when I look into the 注目する,もくろむs of our 顧客s when they come to see, 実験(する), 購入(する) and collect Alfa Romeo cars in our dealerships.?

'For this 推論する/理由, we welcome the 決定/判定勝ち(する) taken by the company to change the 指名する of the car from Milano to Junior in light of the 最新の news, which could 影響する/感情 the enthusiasm and the enormous attention that the new car is receiving from our 顧客s recently.?

'Junior, like Milano, are both beautiful 指名するs that have their roots in the history of the brand. It is no coincidence that they were すぐに の中で the public's favourites.'

The 指名する 'Junior' has plenty of history for Alfa Romeo?

< div class="image-wrap"> Pictured: A 1970 Alfa Romeo?1300 Junior GT

Pictured: A 1970 Alfa Romeo?1300 Junior GT

に引き続いて the 早期に sixties success of the Giulia and its Giulia Sprint GT クーデター? 見解/翻訳/版, the goal for Alfa Romeo was to attract a new, younger audience eager for an 排除的 car that didn't have a 抱擁する price tag or 維持費s.

On September 26, 1966, the GT 1300 Junior was 明かすd in Balocco and, にもかかわらず the 欠如(する) of the 指名する Giulia, it was the leader of a new Alfa Romeo 世代.?

類似の 見解/翻訳/版s of the Spider 範囲 will also be identified with the Junior.

The main mechanical variant was the 採択 of the 1,290cc twin-(機の)カム engine, which ? thanks to the 選び出す/独身 力/強力にする 供給(する) and new タイミング ? 配達するd 89hp and a 最高の,を越す 速度(を上げる) of over 105mph, only わずかに いっそう少なく than that of the 1600, 同様に as the fact it could 配達する high-level 業績/成果 and 運動ing 楽しみ.?

The bodywork was also updated with a 献身的な and more youthful 削減する.

With sales of over 92,000 部隊s, the GT 1300 Junior soon became the 全体にわたる best 販売人 in the line-up and a true status symbol of its time.