王室の family 明かす lavish Christmas decorations at Windsor 城 まっただ中に Omid Scobie race 列/漕ぐ/騒動

Christmas has arrived at?Windsor 城?where the 王室の family have 明かすd lavish decorations.

The Berkshire 王室の 住居 has been transformed with 20ft Christmas tree in St George's hall, festive garlands and twinkling lights.?

This year also 示すs the 675th 周年記念日 of the Order of?the Garter on 最高の,を越す of the Christmas tree.

And the celebratory atmosphere can also be felt in the Waterloo 議会, where a 抱擁する dining (米)棚上げする/(英)提議する is decorated with 声明 pieces, 含むing trays of golden pears and fruits.

However, it will 堅い for the family to start getting into the Christmas spirit まっただ中に an 現在進行中の race 列/漕ぐ/騒動 に引き続いて the 解放(する) of Omid Scobie's 調書をとる/予約する Endgame this week.?

Christmas has come early at Windsor Castle this year as the royal family have shared pictures of the lavish decorations

Christmas has come 早期に at Windsor 城 this year as the 王室の family have 株d pictures of the lavish decorations

The Berkshire royal residence has been transformed with 20ft Christmas tree, festive garlands and twinkling lights

The Berkshire 王室の 住居 has been transformed with 20ft Christmas tree, festive garlands and twinkling lights

The author?二塁打d 負かす/撃墜する to defend his work on UK TV today and 辞退するd to take the 非難する for the 人種差別主義 sca ndal over the 指名するing of two 王室のs in the Dutch translation, 宣言するing: 'I never submitted a 調書をとる/予約する that had those 指名するs in it'.?

The Sussexes' favoured 王室の reporter has squarely 非難するd the publisher in the Netherlands - and 否定するd it was part of a money-spinning 'stunt' to 転換 more copies globally.

In an interview with ITV's This Morning, which started with a 否定 he is 'Meghan's mouthpiece', Omid 申し込む/申し出d no mea culpa or 陳謝 for the error and when asked if he was upset he said:?'I am 明白に 失望させるd. I wouldn't say I am upset about it'.

And the celebratory atmosphere can also be felt in the Waterloo Chamber, where a huge dining table is decorated with statement pieces, including trays of golden pears and fruits

And the celebratory atmosphere can also be felt in the Waterloo 議会, where a 抱擁する dining (米)棚上げする/(英)提議する is decorated with 声明 pieces, 含むing trays of golden pears and fruits

The huge festive fir, adorned with red and golden baubles and tinsel, stands tall and proud in St. George's Hall

The 抱擁する festive モミ, adorned with red and golden baubles and tinsel, stands tall and proud in St. George's Hall

This year also marks the 675th anniversary of the Order of the Garter on top of the Christmas tree

This year also 示すs the 675th 周年記念日 of the Order of the Garter on 最高の,を越す of the Christmas tree

Mr Scobie also 申し込む/申し出d no explanation as to how?the 見解/翻訳/版 of Endgame 存在 低俗雑誌d in the Netherlands?ended up pointing the finger at?two members of the 王室の Family now (刑事)被告 of asking about the colour of Archie's 肌 before he was born.

Asked if the Dutch farrago was a 'stunt to sell 調書をとる/予約するs' in the 直面する of poor reviews, he said: 'I wish it was the 事例/患者' and that 'an 調査 is 進行中で'.

'I had never submitted a 調書をとる/予約する that had their 指名するs in it, so I can only talk about my 見解/翻訳/版', he said. 'I wrote and edited the English 見解/翻訳/版 of the 調書をとる/予約する with one publisher. That then gets licensed to other publishers. I can't speak Italian, German, French, Dutch or any of the other languages that it's come out in'.

Mr Scobie's 外見 on the This Morning sofa with Craig Doyle and Alison Hammond?began with an?即座の 否定 that he is 'Meghan's mouthpiece', 'her cheerleader' or?just 'some mouthy fan'. He (人命などを)奪う,主張するd he had been 扱う/治療するd '不公平に' and these プロの/賛成の-Sussex monikers are all?part of?'a character 暗殺'.

Ornate candle stands are also situated next to the china and glassware, and a small Christmas tree also graces the centre

Ornate candle stands are also 据えるd next to the 磁器 and glassware, and a small Christmas tree also graces the centre

A huge, ornate, Christmas tree towers over?St George's Hall in Windsor Castle today as the festive spirit kicks in

A 抱擁する, ornate, Christmas tree towers over?St George's Hall in Windsor 城 today as the festive spirit kicks in?

Pictured:?Royal Collection Trust staff adding the finishing touches to a Christmas tree in Windsor Castle

Pictured:?王室の Collection 信用 staff 追加するing the finishing touches to a Christmas tree in Windsor 城

ーするために 大打撃を与える home his point he said: 'I have very little 利益/興味 in what they [the Sussexes] are doing in California. Harry and Meghan are irrelevant to the 未来 of the 王室の Family'.?

But he 認める he had been '同情的な', (人命などを)奪う,主張するing he had 証言,証人/目撃するd 不公平な 治療 of the?Duchess of Sussex when she was a working 王室の 'so I did go on television and talk about the 人種差別主義 she 直面するd'.

否定するing that he was 'Meghan's mouthpiece', he said: 'I'm not their friend. I have never sat 負かす/撃墜する 個人として with Meghan for an interview, 交流d (警察などへの)密告,告訴(状) with Meghan. I am not in their 私的な world'.

He also said that he and Endgame had been 不公平に criticised. He said: 'I knew this 調書をとる/予約する?would be 議論の的になる, whether it's about race or the Palace's 関係 with the 圧力(をかける). I never 推定する/予想するd it to be 現在のd 公正に/かなり.' He said: 'There have been 不公平な attacks on me' .

He said that he believed that he has been victimised because he was 説 'loudly from the start' that Meghan 苦しむd 人種差別主義. He 追加するd that because he is mixed race he has a different 視野 on the 人種差別主義 she had ? but 主張するd that he not just some 'mouthy fan'.

Mr Scobie was asked how the 指名するs had appeared in the Dutch 見解/翻訳/版 now pulled from the 棚上げにするs. Piers Morgan said them on live TV last night.

He said: 'It's still 存在 調査/捜査するd now. I wrote and edited the English 見解/翻訳/版 of the 調書をとる/予約する with one publisher. That then gets licensed to other publishers. I 明白に can't speak Italian, German, French, Dutch or any of the other languages that come out.

The family's festive celebrations are likely to have been marred by a race row following the release of Omid Scobie's book Endgame this week

The family's festive 祝賀s are likely to have been marred by a race 列/漕ぐ/騒動 に引き続いて the 解放(する) of Omid Scobie's 調書をとる/予約する Endgame this week

The author doubled down to defend his work on UK TV today and refused to take the blame for the racism scandal over the naming of two royals in the Dutch translation, declaring: 'I never submitted a book that had those names in it'

The author 二塁打d 負かす/撃墜する to defend his work on UK TV today and 辞退するd to take the 非難する for the 人種差別主義 スキャンダル over the 指名するing of two 王室のs in the Dutch translation, 宣言するing: 'I never submitted a 調書をとる/予約する that had those 指名するs in it'

'I'm as 失望させるd as anyone else. I make it very (疑いを)晴らす in this 調書をとる/予約する that I in every way possible want to 固執する to the 法律s surrounding this 支配する. It's why I've been very careful in how it's 述べるd in the 調書をとる/予約する and it's why I've never spoken about it beyond what I've said in the public domain before.

'The reality is though is that this is (警察などへの)密告,告訴(状) that is not privy just to me. 新聞記者/雑誌記者s across (n)艦隊/(a)素早い Street have known those 指名するs for a long time. We've all followed a 確かな code of 行為/行う when it comes to talking about it. It's 失望させるing that now what's going on in the Netherlands with the 調書をとる/予約する that was 明白に すぐに 無効にするd and is now 存在 reprinted has happened, and I'm glad to hear so. But for me I can only talk about the English 見解/翻訳/版 of the 調書をとる/予約する that I wrote and produced.'

Scobie told ITV's This Morning that ニュース報道 of Meghan Markle was often '法外なd in 外国嫌い, misogyny and prejudice'.

He said: 'I do think when Meghan was a working member of the 王室の family she was massively mispresented in a lot of the ニュース報道. A lot of it was 法外なd in 外国嫌い, misogyny and prejudice, and I've always said that very loudly from the start.

'It's the thing that has made me a 的 for many people ーに関して/ーの点でs of someone who is just seen as like some mouthy fan of her rather than perhaps 承認する, I'm a mixed race member of the 圧力(をかける) pack and I've got something different to say about it.'

Omid said he had never used the '人種差別主義者' word in relation to the comments over Archie's 肌 colour, 追加するing that it was 述べるd as 'unconscious bias'.

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.