Through the palace keyhole... by those who were there: The man who took a 弾丸 for Anne. Camilla's 内密の pow-wow in Peckham. Andrew's 外交の アイロンをかけるing board. Just some of the intriguing stories in a new 文書の

王室の 文書のs are ten a penny. Dozens 流出/こぼす の上に the airwaves every year, stuffed with pundits 推測するing on what happens behind の近くにd 城 doors. But a new ITV series, The Real 栄冠を与える: Inside The House Of Windsor, 捜し出すs comment only from those who were there, giving five hours of high-calibre insights into 王室の life that are illuminating, moving and occasionally funny.

Such as the day Princess Margaret ignored her sister, the Queen. Lady Glenconner, Margaret's lady-in-waiting, 解任するs an ぎこちない 遭遇(する) when the Queen was visiting her sick sister after Margaret had 苦しむd a 一打/打撃. When the Queen arrived, says Lady Glenconner, she left them alone.

'I could hear the Queen going up the steps to her bedroom,' she 解任するs. 'Then two minutes later I hear these footsteps coming 負かす/撃墜する, so I went out to see who it was and there was the Queen. I said, "Ma'am, is there anything wrong?" And she said, "Yes, there is. Margaret's listening to The Archers and every time I say something she tells me to shush!"'

Lady Glenconner 護衛するd the Queen 支援する to Margaret's room, turned off the wireless and reminded the princess that the Queen had very little 解放する/自由な time. 'Then I 注ぐd them a cup of tea and left them!'

It's o ne of dozens of fascinating nuggets that 現れる in the series. 'This is the inside story of the 王室の Family from the people who were in the room,' says series director Ella Wright.

Clockwise from right: Camilla, Harry in Afghanistan, the Queen, William and Kate.?The documentary gives insights into the late Queen and her loved ones

Clockwise from 権利: Camilla, Harry in Afghanistan, the Queen, William and Kate.?The 文書の gives insights into the late Queen and her loved ones

'We interviewed everyone from the 長,率いる of the British Army, マイク Jackson, to the 長,率いる of MI6, Sir John Scarlett, even people like Michael Fagan, who broke into the Queen's bedroom.

'We 始める,決める the 妨げる/法廷,弁護士業 really high ーに関して/ーの点でs of contributors. We 手配中の,お尋ね者 people who could speak thoughtfully and in a nuanced way about their experiences.'

Other contributors 含む former 大司教 of Canterbury George Carey and 内部の designer Nicky Haslam, a friend of Princess Margaret and Camilla and former lover of Margaret's husband Lord Snowdon.

The 文書の gives insights into the late Queen and her loved ones, 含むing occasions when their lives were 脅すd. Jim Beaton, the 保護 officer who took three 弾丸s for Princess Anne during a terrifying 1974 誘拐する 試みる/企てる, 解任するs how the Princess 王室の's 静める demeanour helped him do his 職業.

It's said that Anne, upon 存在 ordered out of the car by gun-(権力などを)行使するing kidnapper Ian Ball, replied, 'Not 血まみれの likely.' Now 80, Beaton tells 週末 排他的に that while he didn't hear Anne utter that phrase, he does 解任する a few words 交流d in the 支援する of her limo during the frantic ordeal.

'Anne was talking about how many 発射s he'd 解雇する/砲火/射撃d,' Beaton says. 'Because she wasn't 叫び声をあげるing and shouting, I was able to get on with what I was trying to do. The 攻撃者 was trying to drag her from the 王室の car, so I scrabbled in past Captain Phillips to be と一緒に Princess Anne on a dicky [倍の-負かす/撃墜する] seat. I looked out the window at him, and he pointed his gun に向かって the princess. I put my 権利 手渡す up in 前線 of the gun and he 解雇する/砲火/射撃d and the 弾丸 went through the window and into my 手渡す, then he 解雇する/砲火/射撃d another 弾丸 into my abdomen. She didn't panic. She stayed 静める, I think if she'd 叫び声をあげるd he'd have probably 発射 her.'

Anne (機の)カム to the hospital to visit him and the others who were 負傷させるd ? Police Constable Michael Hills, Anne's chauffeur Alex Callender, and 新聞記者/雑誌記者 Brian McConnell, who was nearby and tried to 介入する, were all 発射 by Ball.

'She said thank you,' Beaton says. 'I was impressed she'd 現実に come to hospital so soon, and she visited all of us who were there. She was thoughtful.'

Beaton was later awarded the George Cross for his bravery.

Other 脅しs to the family have come from their long 協会 with the 軍の. The Queen 直面するd a difficult choi ce when both Prince William and Prince Harry joined up while war 激怒(する)d in Afghanistan.

The former CGS (長,指導者 of the General Staff ? the 長,率いる of the British Army) General Sir Michael 'マイク' Jackson 解任するs the Queen 格闘するing with the 堅い 決定/判定勝ち(する) of sending her grandsons to war.

The series also covers the personal scandals the family has weathered, including King Charles's messy marriage to Diana and his affair with Camilla. Pictured: the Peckham road where Camilla met with the Archbishop

The series also covers the personal スキャンダルs the family has 天候d, 含むing King Charles's messy marriage to Diana and his 事件/事情/状勢 with Camilla. Pictured: the Peckham road where Camilla met with the 大司教

I 手配中の,お尋ね者 somewhere secret, so I said to Camilla, 'This is my son’s 演説(する)/住所 in Peckham. Can we 会合,会う?'? ? ?- George Carey (ex-大司教 of Canterbury)?

'I will break the 支配する about not divulging what goes on in 王室の 会合s on this one occasion, when she was very (疑いを)晴らす,' he explains.

'She said, "My grandsons have taken my shilling [ie, enlisted], therefore they must do their 義務." And that was that.'

最終的に, the Queen decided that while Harry would serve in Afghanistan, William as the 相続人 would serve at home.

Jackson 追加するs that he always tried to have his 会合s with the Queen at around noon.

'I used to tell my staff, "See if you can get the midday slot,"' he 解任するs. 'Because after half an hour or 40 minutes the Queen would (犯罪の)一味 a small bell and say, "Time for a sherry, I think, CGS."'

The series also covers the personal スキャンダルs the family has 天候d, 含むing King Charles's messy marriage to Diana and his 事件/事情/状勢 with Camilla. When the idea began to surface that Charles and Camilla were 再会させるd に引き続いて his 離婚 and Diana's death, the then-大司教 of Canterbury, George Carey, 招待するd Camilla to join him for a 私的な pow-wow ? in Peckham!

The gritty south London neighbourhood best known as the stomping ground of Del Boy Trotter hardly 叫び声をあげるs 特権, but Carey みなすd it the best 場所 in which to 会合,会う Camilla away from 調査するing 注目する,もくろむs.

'I 手配中の,お尋ね者 somewhere secret that wasn't in my office and therefore wouldn't 誘発する the 利益/興味 of other people and get out,' 解任するs Carey. 'I said, "I have a son in Peckham. This is his 演説(する)/住所. Can we 会合,会う?"'

I always tried to get the midday 会合 with the Queen, as after half an hour she would say, 'Time for a sherry'? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? - General マイク Jackson

A few weeks later, Camilla pulled up at his son's Peckham house, where over coffee Carey was struck by 'nice-looking, intelligent' Camilla.

'We had a really animated conversation and we talked about her 関係 with Charles, going way 支援する to when they were 十代の少年少女s,' he 解任するs.

'And after she left I said, "井戸/弁護士席, there's no way I could ever 扱う/治療する her as other than a really nice human 存在 who's 深く,強烈に in love with Charles." And that 影響する/感情d me in talking to other people behind the scenes.'

The 内密の Peckham conflab 納得させるd him that love 征服する/打ち勝つs 義務 and was instrumental in smoothing the way for Charles and Camilla's 2005 wedding.

After 支えるing 損失 from Charles and Diana's 離婚 and Diana's death, The 会社/堅い was eager that history did not repeat itself with Kate Middleton, says Ed Perkins, 圧力(をかける) 長官 to the Queen and later William, Kate and Harry between 2007 and 2014. He 解任するs the family feeling that Kate's arrival into the 倍の as William's 重要な other 衝撃d their image 前向きに/確かに.

'We were seeing the 相続人 to the 王位 with a girlfriend who was ever so わずかに out of the mould,' he explains.

'This wasn't someone the family had grown up with. This was an individual who'd come from a reasonably normal background. A 特権d background, but it wasn't aristocratic or 王室の. Kate was a breath of fresh 空気/公表する. The public recognised that, but I 嫌疑者,容疑者/疑う the family also understood that whatever mistakes had been made with Diana, it was important to embrace Kate and to understand that her 役割 would 潜在的に be massively important.'

For her part, Kate しっかり掴むd that she'd been thrust into a world in which personal events like giving birth would need to be 株d with the world. Sh e was 推定する/予想するd to 現在の her first child, Prince George, to the public a mere 48 hours after giving birth.

'There is something やめる archaic about that,' says Perkins. 'It's a very strange hybrid of 存在 a public and 私的な moment. It's the family's understanding that in order for this mystique to continue, in order for this 立憲君主国 to have its place and be part of who we are, we have to be 投資するd in it.'

一方/合間, Prince Andrew's 降下/家系 from hero to 無 has no 疑問 been painful for the Windsors. The series covers his courage as a ヘリコプター 操縦する during the 1982 Falklands War, when he was second in line to the 王位.

But it also looks at Andrew's 地位,任命する-軍の career, when he became a 貿易(する) (外交)使節/代表 to the Middle East in the 早期に Noughties. Simon Wilson, Britain's 副 長,率いる of 使節団 in Bahrain from 2001 to 2005, lays into Andrew's boorish behaviour.

'Andrew has an 利益/興味ing trajectory,' says Ella Wright. 'In the 80s he's a war hero. Then we interviewed Simon Wilson, who explains how Andrew's approach to 外交 was a little unorthodox. I won't give too much away, but he does 述べる Andrew travelling around with an 側近 and a 抱擁する アイロンをかけるing board and a valet. He needed his shirts 圧力(をかける)d in a 明確な/細部 way.'

Of course, bad manners became the least of Andrew's problems when news broke of his 協会 with paedophile Jeffrey Epstein.

In some 事例/患者s, the contributors' first-手渡す accounts 否定する what we've seen in the 攻撃する,衝突する Netflix 演劇 The 栄冠を与える.

'One of the 重要な moments in The 栄冠を与える was that Fagan has this 大規模な conversation with the Queen,' explains Wright.

'What he told us was that he 現実に felt sorry for the Queen. He felt she was living an 極端に lonely life; she was a small woman in this big bedroom. Th at's a fascinating insight.'

The Real 栄冠を与える can be seen as a 祝賀 of the Queen's dedication to 義務, a 思い出の品 to her son of its importance on the eve of his 載冠(式)/即位(式). By telling the inside story of the Windsors it shows them in a way that is both poignantly human but keeps the 魔法 going.

'It's an ordinary family but an 驚くべき/特命の/臨時の one at the same time,' muses George Carey.

'It's a mirror image of what we are like in our family life. But they have to 持続する that mystique ーするために 持続する their 関係 with the 残り/休憩(する) of the nation and the world. And that is one of the intricate problems the 王室の Family have today.'

The Real 栄冠を与える: Inside The House Of Windsor, from Thursday, ITVX.

No comments have so far been submitted. Why not be the first to send us your thoughts, or 審議 this 問題/発行する live on our message boards.

We are no longer 受託するing comments on this article.