This is the adorable moment a young schoolgirl became best pals with Queen Camilla during her visit to the 小島 of Man today.?
The 王室の, 76, looked in high spirits as she 代表するd King Charles on an 公式訪問, speaking to large (人が)群がるs of 王室の fans.?
The King had been planning to travel 事前の to his diagnosis to 現在の the Letters 特許 conferring City status on the Borough of Douglas.
As Camilla shook 手渡すs with wellwishers of all ages, eight-year-old Ella Ramshaw?smiled and asked: 'Will you be my best friend?'
The Queen then nodded her 長,率いる, speaking to the schoolgirl before moving on to 迎える/歓迎する her classmates.
Camilla , 76, looked in high spirits as she 代表するd King Charles on an 公式訪問, speaking to large (人が)群がるs of 王室の fans
As Camilla shook 手渡すs with wellwishers of all ages, eight-year-old Ella Ramshaw smiled and asked: 'Will you be my best friend?'
Afterwards, Ella said:?'She said "yes, of course I can" and I just burst out with excitement. I'm a big fan of her and I am sad the King could not be here.'?
The youngster then continued waving her her 旗 as could be heard excitedly chatting to others after the interaction, appearing to say: '[That's] my best friend!'
A teacher then beamed as she shook the 王室の's 手渡す and thanked Camilla for her visit to the Island.
Douglas, the island's 資本/首都, was 認めるd City status in May 2022 as part of the 祝賀s for the late Queen Elizabeth's Platinum Jubilee.
Queen Camilla arrived at Ronaldsway Airport around noon and was welcomed by the 中尉/大尉/警部補 知事 of t he 小島 of Man, Sir John Lorimer, who 代表するs the 栄冠を与える on the island, and his wife Lady Lorimer.
She arrived at Douglas Borough 会議 around 12.30 and was met by the city's 市長, Natalie Byron-涙/ほころび.
Her Majesty was はっきりと dressed in a blue Anna Valentine coat and dress with 海軍 fringe 詳細(に述べる)s adorned with a hefty diamond and sapphire broach, which was a gift to Queen Victoria from Prince Albert.?
居住(者)s hung out of nearby windows as Queen Camilla 長,率いるd inside to the 会議 議会 to 現在の the Letters 特許.
Her Majesty was はっきりと dressed in a blue Anna Valentine coat and dress with 海軍 fringe 詳細(に述べる)s
Ella (centre in red coat) said Camilla agreed to be her best friend and said she was a 抱擁する 王室の fan?
After Camilla 調印するd the letters, she 明かすd a?commemorative plaque to 示す the occasion と一緒に?Natalie Byron-涙/ほころび, 市長 of Douglas (left)
Her Majesty appeared cheerful as she 調印するd a 調書をとる/予約する at Douglas Borough 会議?
The 市長's Chaplain, Monsignor John Devine, led a 祈り for the King and said he hoped he would have 'many 実りの多い/有益な years in the nation's service'.
Camilla then stood to 演説(する)/住所 the 議会, 説: 'My husband is so sorry that he cannot be here today on this 極端に special occasion. He sent me here 武装した with a speech to read out today.'
The speech began: 'I am 猛烈に disappointed not to be able to join you today as we celebrate the conferral of the city status of Douglas here on the 小島 of Man.'
'The 認めるing of City status is 特に special to me as the Letters 特許 are the only ones in 存在 that 持つ/拘留する my 署名 and that of my late mother'.
The King's speech 追加するd that he was '感謝する' to the Queen for stepping in.
The 市長 then thanked Queen Camilla and asked her to 伝える her best wishes to the King.
Her Majesty 調印するd the 訪問者's 調書をとる/予約する before 長,率いるing out to 迎える/歓迎する the 元気づける (人が)群がるs, many of whom gifted her bouquets of flowers.
の中で them were 38-year-old moth er Rachael Hughes and her 15-week old twins, Louie and Oliver, who caught Camilla's 注目する,もくろむ in their matching blue outfits.
'Camilla (機の)カム over to admire the boys, asked their 指名するs and said it gets easier when they are two! It was so lovely to see her. She is doing a 広大な/多数の/重要な 職業 and she looks fabulous,' said Rachael.
Looking typically stylish, Her Majesty donned an all-blue ensemble to 会談する City status on the Borough of Douglas
Ellan Vannin 麻薬を吸うs and 派手に宣伝するs played in the streets outside the City Hall to welcome Queen Camilla?
中尉/大尉/警部補 知事 Sir John Lorimer (left) 迎える/歓迎するd Queen Camilla upon her arrival to Douglas Borough 会議
Adrian Beacham, a 72-year-old retired 居住(者), gifted Her Majesty a model steam train, which are still used on the island. Camilla told him that she was 'delighted' the island was keeping their 遺産 alive.
After 会合 members of the public Camilla was 素早い行動d away to 政府 House, the 公式の/役人 住居 of the 中尉/大尉/警部補 知事 and his family, to 会合,会う the 小島 of Man's 長,指導者 大臣, Alfred Cannan, and community groups 含むing 代表者/国会議員s from the RNLI and the Manx Bluetits swimming club.
The 市長 of Douglas, Natalie Byron-涙/ほころび, said: 'It's been sensational to have Camilla here.?
'Hopefully the King will get the chance to come again and we would welcome him 支援する any time. It's 広大な/多数の/重要な to finally have city status.'
Queen Camilla arrived at?Douglas Borough 会議 in Douglas, 小島 of Man, earlier this afternoon?
Queen Camilla and 市長 of Douglas, Natalie Byron-涙/ほころび (権利), 出発/死d Douglas Borough 会議 after the 儀式
It wasn't just school children that Camilla 迎える/歓迎するd in Douglas earlier today, but also a newborn baby?
?Douglas has been the 資本/首都 of the 小島 of Man since 1896 and is home to the Manx 議会, Tynwald, which is the oldest continuous 議会 in the world.
His Majesty The King has visited the Island on three occasions, most recently in 2012
when he was …を伴ってd by Her Majesty Queen Camilla, as Duchess of Cornwall .
It was the birthplace of the RNLI and of the three brothers who formed the popular pop group the Bee Gees.
The Island was also home to the 創立者 of Thomas the 戦車/タンク Engine, Reverend Wilbert Awdry, who created the much-loved stories based on the Island's Steam 鉄道.
Had the King been able to visit, it would have been the island's first 王室の visit from a 君主 since 2003.
The move meant the island became the only 栄冠を与える Dependency with a 資本/首都 city.