Kimberley 獲得する 明らかにする/漏らすs she has 'just broken up with someone' as the newly 選び出す/独身 Made In Chelsea 星/主役にする 開始する,打ち上げるs a men's swimwear 範囲

Former Made In Chelsea 星/主役にする Kimberley 獲得する has 明らかにする/漏らすd that she has 'just broken up with someone.'

The newly 選び出す/独身 swimwear designer, 33 - who?is 拡大するing her 範囲 to 含む a line for men that will let them match their trunks with women's bikinis - 確認するd her 関係 status on Wednesday.

'I've just broken up with someone,' Kimberley told Eden Confidential at the 審査 of The Idea Of You at the Ham Yard Hotel in Soho, London.?

'権利 決定/判定勝ち(する) ― and I am in a really good place.'

Kimberley's last known romance began last summer, when it was 明らかにする/漏らすd that she was going out with financier Andreas Anthis.

Made In Chelsea star turned swimwear designer Kimberley Garner is now expanding her range to include a line for men that will let them match their trunks with women's bikinis

Made In Chelsea 星/主役にする turned swimwear designer Kimberley 獲得する is now 拡大するing her 範囲 to 含む a line for men that will let them match their trunks with women's bikinis

Kimberley's last known romance began last summer, when it was revealed that she was going out with financier Andreas Anthis (Pictured in July 2023)

Kimberley's last known romance began last summer, when it was 明らかにする/漏らすd that she was going out with financier Andreas Anthis (Pictured in July 2023)

Kimberley was spotted for the first time with Andreas Anthis last July, as they packed on the PDA while walking her dog Sasha in London.?

The reality 星/主役にする 以前 時代遅れの her MIC co-星/主役にする Richard Dinan.

Kimberley first 設立する fame on Made In Chelsea and has made a 指名する for herself as a successful swimsuit brand entrepreneur.

She recently spoke about how she used to pretend to be an 抑留する when she first started the 商売/仕事 as nobody took her 本気で.

The designer told MailOnline: 'I think people いつかs think that I’m only the 直面する, but I am 責任がある every bit of the 商売/仕事.'

'I was 18 when I started my first company - I (機の)カム up with an idea, stayed up for days learning how to 登録(する) the company and teaching myself.

'It became very successful 夜通し.'

She explained: 'However, as I was only 18, no one ever imagined it was 地雷. I was a young blonde girl with a soft 発言する/表明する.

'No one would take me 本気で or realise it was my company. So, I pretended to be the 抑留する!

'I 扱うd all the 会合s, phone calls, and emails for the company.

'When it became a success, I put all the 歳入s into starting Kimberley London.'