The bizarre '手渡すs-解放する/自由な' toothbrush you wear on your TONGUE

  • 使い捨てできる gadget slips over the tongue, and has a 塗装 of toothpaste
  • Inventors hoping to pitch their idea on Canadian 見解/翻訳/版 of Dragons Den

Two Canadian friends have invented an 完全に new way to 小衝突 your teeth - using your tongue.

Adel Elseri and Said Fayad, both 26, say their 発明 is far more hygienic than a 従来の toothbrush.

The 使い捨てできる gadget, called T2T, which stands for Tongue To Teeth, slips over the tongue, and has a 塗装 of toothpaste.

Adel Elseri and Said Fayad, both 26, say their invention is far more hygienic than a conventional toothbrush.

Adel Elseri and Said Fayad, both 26, say their 発明 is far more hygienic than a 従来の toothbrush.

The tongue2tooth hands-free toothbrush. Coated with toothpaste, it is slipped onto the tongue and used instead of a conventional toothbrush

The tongue2tooth 手渡すs-解放する/自由な toothbrush. Coated with toothpaste, it is slipped の上に the tongue and used instead of a 従来の toothbrush

'You don’t use your 手渡すs, hygiene is 重要な,' Elseri told the Montreal Gazette.

Elseri, a 26-year-old boilermaker said he was 運動ing home from a 12-hour 転換 working in Fort McMurray when he (機の)カム up with the idea, he said.

The pair have already 始める,決める up a Facebook page and Twitter account for their 発明, and are 現在/一般に auditioning for the Canadian 見解/翻訳/版 of Dragons Den, where they hope to raise $100,000 Canadian dollars to begin 生産/産物.

They 誇る 'We are the world's first tongue 機動力のある teeth きれいにする 製品.'

The hands-free toothbrush is coated with toothpaste and is designed to be used once then thrown away

The 手渡すs-解放する/自由な toothbrush is coated with toothpaste and is designed to be used once then thrown away

The pair have already created prototypes, and hope it could go on sale this year - if they win investment on the Canadian version of Dragons Den

The pair have already created 原型s, and hope it could go on sale this year - if they 勝利,勝つ 投資 on the Canadian 見解/翻訳/版 of Dragons Den

The comments below have been 穏健なd in 前進する.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.