戦う/戦い of the sexes at work: Women enjoy 存在 team players but men prefer 競争, 熟考する/考慮する (人命などを)奪う,主張するs

  • 熟考する/考慮する was 行為/行うd by CNRS-GATE and University of California 専門家s
  • It 示唆するs that men prefer 存在 rewarded for their own work because they tend to have a 薄暗い 見解(をとる) of their 同僚s' abilities
  • ?Both sexes chose to work in teams if there was an 経済的な incentive?

Many 推論する/理由s have been 示唆するd to explain why women remain 貧しく 代表するd in 上級の positions 捕まらないで companies.

Now, a new 熟考する/考慮する may shed light on workplace dynamics, by (人命などを)奪う,主張するing that while men enjoy 競争 in the office, women like to be part of a team.

The results 示唆する than men have a dimmer 見解(をとる) of their 同僚s’ ability than women and were therefore more keen on competing to be rewarded for their own work, rather than that of a team’s.

A new study claims that while men enjoy competition in the office (illustrated with a stock image), women like to be part of a team. The results suggest than men have a dimmer view of their colleagues’ ability than women and were more keen on competing to be rewarded for their own work, rather than that of a team
< /div>

A new 熟考する/考慮する (人命などを)奪う,主張するs that while men enjoy 競争 in the office (illustrated with a 在庫/株 image), women like to be part of a team. The results 示唆する than men have a dimmer 見解(をとる) of their 同僚s’ ability than women and were more keen on competing to be rewarded for their own work, rather than that of a team

研究員s from CNRS-GATE in Lyon and the University of California, analysed the behaviour of both sexes when the 熟考する/考慮する 関係者s were asked to choose between 存在 paid on their individual 業績/成果 or as part of a team.

They 設立する that いっそう少なく than 11 per cent of men 選ぶd for team 支払い(額), in comparison to 44 per cent of women.

The 専門家s believe the 推論する/理由 for this is that men are more likely to think their 同僚s may let them 負かす/撃墜する and that even high-成し遂げるing women were attracted by team working.

However, it is 価値(がある) 公式文書,認めるing that the 大多数 of both the sexes were keen to compete in the workplace on their own 条件.?

‘While women tend to shy away from competition, the results suggest that men shy away from cooperation,’ said study author Peter Kuhn, professor of economics at the University of California. A stock image of two women working together is shown

‘While women tend to shy away from 競争, the results 示唆する that men shy away from 協調,’ said 熟考する/考慮する author Peter Kuhn, professor of 経済的なs at the University of California. A 在庫/株 image of two women working together is shown

WOMEN DISLIKE HAVING A FEMALE BOSS, STUDY FINDS

Women dislike having a 女性(の) boss at work more than men do, a previous 熟考する/考慮する 明らかにする/漏らすd.

Nearly 40 per cent of 女性(の) 労働者s in America would rather be led by a man, a Gallup 調査する 設立する in October last year.

In contrast, just over one 4半期/4分の1 of men would prefer a male boss, with 58 per cent not caring either way.

The 熟考する/考慮する, which collected 返答s from 1,032 U.S. adults, 設立する that only one-fifth of people would prefer to have a 女性(の) boss if they were to take a new 職業.?

But it also 明らかにする/漏らすd that 労働者s who 現在/一般に have a 女性(の) boss were more likely to 選ぶ to be led by a woman, compared to those with a male boss, at 27 per cent and 15 per cent それぞれ.?

‘While women tend to shy away from 競争, the results 示唆する that men shy away from 協調,’ said 熟考する/考慮する author Peter Kuhn, profe ssor of 経済的なs at the University of California.

‘In fact, while part of the 決定/判定勝ち(する) is a 事柄 of preferences, the difference is おもに explained by the fact that compared with men, women 持つ/拘留する much いっそう少なく 悲観的な beliefs about the 親族 業績/成果 of their 可能性のある team members.’

The 熟考する/考慮する, published in the 経済的な 定期刊行物, also 設立する that when there was a small 経済的な advantage to working in a team, a 類似の number of men and women chose it.

Previous 研究 has 設立する that men 反応する more 堅固に to 通貨の incentives so a small 財政上の incentive may 上げる men’s enthusiasm for working in teams 特に.

Co-author Professor Marie Claire Villeval, of CNRS-GATE, said: ‘Individuals who choose the team 補償(金) 計画/陰謀 tend to 成し遂げる いっそう少なく 井戸/弁護士席 on 普通の/平均(する) than those who choose to be paid based on their own 業績/成果.

‘This results from the fact that the いっそう少なく able 労働者s 心配する that by joining a team, they can 改善する their 収入s thanks to the higher 生産性 of their 同僚s. But this is いっそう少なく true for women than for men.’?

The study, published in the Economic Journal, also found that when there was a small economic advantage to working in a team (illustrated with a stock image), a similar number of men and women chose it
< noscript> The study, published in the Economic Journal, also found that when there was a small economic advantage to working in a team (illustrated with a stock image), a similar number of men and women chose it

The 熟考する/考慮する, published in the 経済的な 定期刊行物, also 設立する that when there was a small 経済的な advantage to working in a team (illustrated with a 在庫/株 image), a 類似の number of men and women chose it

BARRIERS FOR WORKING WOMEN

Although the number of 女性(の) CEOs of Fortune 500 companies reached a historic high in 2014, only 4.8 per cent of this エリート group are women.

Last year, a 癌 研究 UK 熟考する/考慮する 設立する that women are still 欠如(する)ing in self-信用/信任, not putting themselves 今後 for 昇進/宣伝, and perceive men to have advantages over them.

A 4半期/4分の1 of the women (26 per cent) interviewed said they felt that 可決する・採択するing stereotypical male 特徴 could help them to get to the 最高の,を越す of their field.

一方/合間, one in five women (20 per cent) believed gender 差別 at work had made it more difficult for them to reach their career goals.

And over a third (38 per cent) said 欠如(する) of 信用/信任 in their own abilities and a 不本意 to p ush for 昇進/宣伝s (37 per cent) was making it harder for them to reach 進歩 up the ladder.

Other 可能性のある 障壁s for women making the leap into 管理/経営 positions were 設立する to 含む 欠如(する) of 柔軟な working 手はず/準備 to 許す for childcare and the '消極的な' 態度s of 雇用者s and 同僚s with regard to balancing work and family life.

Previous 熟考する/考慮するs have argued that women are 気が進まない to enter 職業s or 部門s that 栄える on 競争の激しい behaviour, while men, in contrast, are more attracted to 競争 - a 見解(をとる) 人気がない with some feminists.

Professor Villeval said: ‘There is no 疑問 that reaching 最高の,を越す positions in 商売/仕事 or winning an 選挙 要求するs competitiveness.

‘But if women tend to 避ける 競争の激しい 環境s, it seems important to have a better understanding of which types of working 環境s do attract women, and how women fare 親族 to men in those 環境s.

‘In particular, are women more attracted than men to 協同組合 working 環境s? The findings of this 研究 示唆する that the answer is yes.’

CEO and author Margaret Heffernan, who has written a 調書をとる/予約する about 競争 in the workplace 同意しないs that women aren't as competative as men.

She 特記する/引用するs behavioural 経済学者 Uri Geneezy who 設立する that in matriarchal societies, the women are the more 競争の激しい sex.

'In other words, coming from a culture in which they were accustomed to 力/強力にする and success, women were more than willing to enter the fray,' she wrote in?The Huffington 地位,任命する.?

'The problem isn't, therefore, that women aren't 競争の激しい. The problem is that, in our society, they're smart and able enough to see that they're ありそうもない to 勝利,勝つ.'

'...It's evident that while many 井戸/弁護士席-成し遂げるing 女性(の) 傷つける themselves financially by shying away from 競争, 貧しく 成し遂げるing males also 傷つける themselves by embracing it.'

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.