3.2 BILLION people are now online: Facebook 熟考する/考慮する 明らかにする/漏らすs 全世界の internet 全住民 as 示す Zuckerberg 誓約(する)s to carry on with 解放する/自由な internet 事業/計画(する)

  • 熟考する/考慮する 設立する 4.1 billion people are still unable to get online
  • 都市の areas are connected, many 田舎の areas are not
  • Zuckerberg 公約するd to 圧力(をかける) on with 3-year-old 成果/努力 to bring world online
  • 会社/堅い?using AI to create 全住民 地図/計画するs as part of 事業/計画(する)?

The number of people 世界的な with Internet 接近 reached 3.2 billion at the end of 2015, but the remaining 4.1 billion still could not get online, a Facebook-sponsored 熟考する/考慮する showed.

Facebook's second 年次の '明言する/公表する of Connectivity' 報告(する)/憶測, 解放(する)d late Sunday, showed that 200 million people 伸び(る)d Internet 接近 in 2015, 予定 to 'more affordable data and rising 全世界の incomes.'

The 報告(する)/憶測 said the remaining world 全住民 needs help to 伸び(る) 接近 to the Internet and the 経済的な 適切な時期s it enables.

Facebook's second annual "State of Connectivity" report, released late Sunday, showed that 200 million people gained Internet access in 2015, due to "more affordable data and rising global incomes" ?Ed Jones (AFP/File)

Facebook's second 年次の '明言する/公表する of Connectivity' 報告(する)/憶測, 解放(する)d late Sunday, showed that 200 million people 伸び(る)d Internet acc ess in 2015, 予定 to 'more affordable data and rising 全世界の incomes' ?Ed Jones (AFP/とじ込み/提出する)

WHAT IS FREE BASICS??

Facebook has introduced '解放する/自由な Basics' in 共同 with wireless 運送/保菌者s in dozens of 現れるing nations, where the company hopes to get more people online.?

The service 供給するs 解放する/自由な 接近 to a stripped-負かす/撃墜する 見解/翻訳/版 of Facebook and 確かな other Internet 場所/位置s ― 含むing some that 供給する 必須の (警察などへの)密告,告訴(状) like 天気予報s, health education and 職業 listings.

'解放する/自由な Basics' is part of a broader 成果/努力, dubbed Internet.org, in which Facebook has also tried to work with phone-製造者s on designs that 減ずる data usage and 延長する 殴打/砲列 life.?

In 新規加入, the company is working on long-範囲 事業/計画(する)s to develop drones and 衛星s that 配達する Internet service to remote areas.

'The developed world is 大部分は online, but the developing world is a long way behind,' the 報告(する)/憶測 said.

'都市の areas are connected, many 田舎の areas are not.?

'The いっそう少なく money you have, the いっそう少なく likely you are to be online. In many countries, women use the Internet far いっそう少なく than men. And even if the entire world lived within 範囲 of the necessary 組織/基盤/下部構造, nearly a billion people remain 無学の or さもなければ unable to 利益 fro m online content.'

The 報告(する)/憶測 said 改善するing 接近 'is a major challenge that will 要求する the 協調 of many stakeholders through 革新 and 投資.'

If there's no 重要な change to 現在の 傾向s, more than three billion people will remain offline by 2020, nearly all in 発展途上国s, the 報告(する)/憶測 said.

It comes as?Facebook CEO 示す Zuckerberg 公約するd Monday to 圧力(をかける) on with his 3-year-old 成果/努力 to bring the developing world online, even after Indian regulators banned one of the 中心存在s of the (選挙などの)運動をする.

He said the banned service, 解放する/自由な Basics, was only one program in his Internet.org (選挙などの)運動をする, so he could proceed with other 率先s.?

Indian regulators banned 解放する/自由な Basics this month because it 供給するd 接近 only to 確かな pre-認可するd services ― 含むing Facebook ― rather than the 十分な Internet.

'Facebook isn't a company that 攻撃する,衝突するs a roadblock and gives up,' Zuckerberg said at the 動きやすい World 議会 wireless show in Barcelona, Spain.?

'We take the 攻撃する,衝突するs and try to get better.'

Though Zuckerberg 称する,呼ぶ/期間/用語d the regulatory 敗北・負かす 'disappointing for the 使節団 and a major 後退,' he said every country was different, and 'the model that has worked in one country may not work in another.'

This was his third 外見 at the Barcelona show to 促進する Internet 接近 to everyone in the world.?

He has argued that online 関係s can 改善する lives and 燃料 経済的な 開発.

To 達成する that goal, Zuckerberg has high-飛行機で行くing dreams for someday 供給するing Internet 関係s through a 網状組織 of drones, 衛星s and レーザーs.?

Zuckerberg said Monday that Internet.org would 開始する,打ち上げる its first 衛星 over Africa this year and 'we are about to 実験(する) 飛行機で行くing Internet drone solar 計画(する)s that can 飛行機で行く three months a year.'

While the drones may someday connect people in areas too remote for cables or 独房 towers, 解放する/自由な Basics is ーするつもりであるd for people who live in areas with Internet service but still can't afford it.?

Facebook 作品 with wireless 運送/保菌者s in poorer nations to let people use 簡素化するd 見解/翻訳/版s of Facebook and 確かな other online services, without 支払う/賃金ing data 告発(する),告訴(する)/料金s.

The report said improving access 'is a major challenge
 that will require the cooperation of many stakeholders through innovation and investment.'

The 報告(する)/憶測 said 改善するing 接近 'is a major challenge that will 要求する the 協調 of many stakeholders through 革新 and 投資.'

A low-income 居住(者) of 都市の Manila, for example, can use 解放する/自由な Basics to 見解(をとる) the Philippines' GMA News 場所/位置. 'He can be 知らせるd. He can 研究. He can read the news,' Ederic Eder of GMA News said.

The program 変化させるs by country, in offerings and 有効性.

In South Africa, for instance, Facebook partnered with the third-largest wireless 運送/保菌者, 独房 C. But Johannesburg 居住(者) Priscilla de Klerk said she couldn't get 解放する/自由な Basics to work on her phone.

'独房 C is much cheaper as far as everything else is 関心d, but their 解放する/自由な Facebook is not a reality,' she said.

Last 落ちる, Facebook 発表するd a major 拡大 in Africa, where another 地域の 運送/保菌者, Bharti Airtel, said it will 申し込む/申し出 解放する/自由な Basics in 17 countries.

'They're getting a lot of traction in Africa,' said Danson Njue, a Kenya-based telecom 分析家 with the Ovum 研究 会社/堅い.?

Tech 競争相手s Google and Microsoft also have programs to 拡大する Internet 接近, he 公式文書,認めるd, but their approaches are content 中立の and 伴う/関わる 延長するing 網状組織s to underserved areas.

Facebook doesn't 支払う/賃金 wireless companies for the cost of 解放する/自由な Basics. 運送/保菌者s make money if new 使用者s 結局 move to a paid data 計画(する). Facebook also says it makes no money, as it doesn't show 広告s, though Zuckerberg has 譲歩するd it 利益s from 伸び(る)ing 使用者s in the long run.

While the company hasn't 解放(する)d 詳細(に述べる)d usage 人物/姿/数字s, Facebook says 解放する/自由な Basics has brought more than 19 million people online for the first time. That counts any 使用者 who didn't have Internet 接近 before, 関わりなく whether they're 現在/一般に active.

On the Internet.org website, mixed in with ビデオs about 貧窮化した students using 解放する/自由な Basics to 熟考する/考慮する and 労働者s starting small 商売/仕事s, Facebook 誇るs more than 1 billion people 'have 接近' to the service. That's the 連合させるd 全住民 of 地域s where it's 利用できる, not the number of 使用者s.

解放する/自由な Basics is now in 36 countries.?

It was 一時停止するd last year in Egypt, on the 周年記念日 of anti-政府 抗議するs that were 組織するd partly on Facebook.?

FACEBOOK'S AI POPULATION MAPS?

Figure 1A: Existing Population Distribution (Gridded Population of the World Dataset (GPW) of a coastal region in Kenya.

人物/姿/数字 1A: 存在するing 全住民 配当 (Gridded 全住民 of the World Dataset (GPW) of a 沿岸の 地域 in Kenya.

Facebook is 共同製作 with the 中心 for International Earth Science (警察などへの)密告,告訴(状) 網状組織 at Columbia University to produce 詳細(に述べる)d 地図/計画するs showing the 全住民 配当 of 20 countries.

These 地図/計画するs were created using new machine learning techniques and show the most 正確な 見積(る)s of 全住民 配当 and 解決/入植地s 利用できる to date.?

'This data will give us a greater understanding of how 全住民s are 分散させるd, so 政府s and others can prioritize 投資s in 組織/基盤/下部構造, from transportation to healthcare and education,' Facebook said.

'It can also help 早い 返答 times during 緊急s and other 災害s and 知らせる our understanding of the 生態学の 衝撃 of growth.'

Figure 1B: New Facebook estimates of population distribution based on processing of third party satellite images, of the same region shown in figure 1A.?

人物/姿/数字 1B: New Facebook 見積(る)s of 全住民 配当 based on 過程ing of third party 衛星 images, of the same 地域 shown in 人物/姿/数字 1A.?

An earlier 見解/翻訳/版 of 解放する/自由な Basics, known as Facebook 無, was shuttered three years ago in Chile, after 当局 said Internet providers couldn't 申し込む/申し出 割引s for 接近ing some content but not others.

類似の 関心s turned India into the program's biggest battleground.

解放する/自由な Basics 入会させるd more than 1 million Indians in its first year, によれば Facebook's wireless partner, 依存 Communications.?

?But critics, 含むing many in the country's growing tech community, complained it was a predatory 計画/陰謀: If low-income 使用者s couldn't afford anything b esides 解放する/自由な Basics, 対抗者s said, that meant Facebook was deciding which online services the nation's poor could use.

'The 政府 should not 許す big players to 独占する the Internet,' said Manu Sharma, who runs a ソフトウェア 開発 company in New Delhi.

Facebook 答える/応じるd last 落ちる by 発表するing it would open 解放する/自由な Basics to any app that met its technical 必要物/必要条件s for systems with 限られた/立憲的な capacity.?

Zuckerberg also changed the program's 指名する to 解放する/自由な Basics, after critics complained 'Internet.org' sounded like a nonprofit, when it's part of a for-利益(をあげる) company (the 全体にわたる (選挙などの)運動をする is still called Internet.org).

But 対抗者s still worry that Facebook could change 必要物/必要条件s at any time, 軍隊 competitors to 支払う/賃金 higher 率s to get into the program, or even 封鎖する services that run afoul of powerful 政治家,政治屋s.

'The fact that it could decide what apps could be hosted ... was a 抱擁する problem for me,' said Basit Zaidi, a New Delhi 弁護士/代理人/検事.

As Indian regulators began 熟考する/考慮するing the 問題/発行する, Facebook drew more 憤慨 with a public-relations blitz that critics called 激しい-手渡すd and patronizing.?

Facebook CEO Mark Zuckerberg waves to the audience as he arrives for a speech at the Mobile World Congress wireless show in 
Barcelona, Spain, Monday, Feb. 22, 2016. (AP Photo/Manu Fernandez)

Facebook CEO 示す Zuckerberg waves to the audience as he arrives for a speech at the 動きやすい World 議会 wireless show in Barcelona, Spain, Monday, Feb. 22, 2016. (AP Photo/Manu Fernandez)

The regulators 効果的に banned 解放する/自由な Basics after 結論するing Internet providers shouldn't be 許すd to 告発(する),告訴(する)/料金 different 率s for 確かな services, because that 差別するs against other content.

U.S. regulators have 是認するd the 概念 of '逮捕する 中立,' which says all websites and apps should be 扱う/治療するd 平等に by Internet providers.?

They're now 熟考する/考慮するing whether '無 率ing' programs, which 申し込む/申し出 some content for 解放する/自由な, should be 許すd. 逮捕する 中立 支持者s are hoping India's 決定/判定勝ち(する) will 影響(力) other nations.

Facebook has also 開始する,打ち上げるd a program that helps Internet providers 申し込む/申し出 reliable Wi-Fi service in underserved areas at affordable 率s and without 限界s on content. The program's been 限られた/立憲的な to 実験(する)s in a few countries.

The 巨大(な) tech company could use its 資源s and clout with 運送/保菌者s t o 申し込む/申し出 a 類似の wireless service, perhaps at 限られた/立憲的な 速度(を上げる)s or 容積/容量, but without any 制限s on content, said Josh 徴収する of 接近 Now, a nonprofit that supports 逮捕する 中立.?

Zuckerberg has 示唆するd in the past that such a service would be too expensive and difficult to 申し込む/申し出.

Some Indians, 一方/合間, say their country could have 利益d from 解放する/自由な Basics.

'最終的に, something is better than nothing, even if that something is 欠陥d,' said Uday Singh Tomar, a ソフトウェア engineer in New Delhi.?

'If a person is hungry and getting nothing, a 解放する/自由な meal is good enough.'

?

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.