選挙運動者s given green light to bring High 法廷,裁判所 challenge against 政府's 禁止(する) on XL いじめ(る) dogs after 裁判官 支配するd they had an 'arguable' 事例/患者

  • (選挙などの)運動をする group Don't 禁止(する) Me, Licence Me are taking 合法的な 活動/戦闘 against Defra
  • It is a 犯罪の offence to own an XL いじめ(る) dog without an 控除 証明書?
  • At the High 法廷,裁判所 in London 裁判官 司法(官) Dias 許すd a challenge to the 禁止(する)?

選挙運動者s have been given the green light to bring a High 法廷,裁判所 challenge against the 政府's 決定/判定勝ち(する) to 禁止(する) XL いじめ(る) dogs, after the 裁判官 支配するd they had an 'arguable' 事例/患者.

XL いじめ(る) owner Sophie Coulthard and (選挙などの)運動をする group Don't 禁止(する) Me, Licence Me are taking 合法的な 活動/戦闘 against the Department for 環境 and 田舎の 事件/事情/状勢s (Defra) over the large bulldog-type American 産む/飼育する 存在 追加するd to a banned 名簿(に載せる)/表(にあげる) under Dangerous Dog 行為/法令/行動する in October last year.

Since February, it has been a 犯罪の offence to own an XL いじめ(る) dog in England and むちの跡s without an 控除 証明書, meaning unregistered pets will be taken and owners かもしれない 罰金d and 起訴するd.

The 政府 move to 禁止(する) XL いじめ(る)s followed a 一連の attacks, some 致命的な, on people.

(left to right) Solicitor Rebecca Strong, Sophie Coulthard and Rose Downey, Head of research at campaign group Don't Ban Me License Me, outside the Royal Courts of Justice in London, after campaigners were given the green light to bring a High Court challenge against the Government's decision to ban XL bully dogs

(left to 権利) Solicitor Rebecca Strong, Sophie Coulthard and Rose Downey, 長,率いる of 研究 at (選挙などの)運動をする group Don't 禁止(する) Me License Me, outside the 王室の 法廷,裁判所s of 司法(官) in London, after 選挙運動者s were given the green light to bring a High 法廷,裁判所 challenge against the 政府's 決定/判定勝ち(する) to 禁止(する) XL いじめ(る) dogs

Sophie Coulthard outside the Royal Courts of Justice in London.?Since February, it has been a criminal offence to own an XL bully dog in England and Wales without an exemption certificate

Sophie Coulthard outside the 王室の 法廷,裁判所s of 司法(官) in London.?Since February, it has been a 犯罪の offence to own an XL いじめ(る) dog in England and むちの跡s without an 控除 証明書

But 選挙運動者s argue that the 禁止(する) is unlawful and irrational, (人命などを)奪う,主張するing it was based on 'unreliable' 構成要素, 欠如(する)d a 'proper' 分析 over its 衝撃 and 含むs 'vague' 基準s that 危険d people unknowingly committing a 犯罪の offence.

政府 lawyers say the 合法的な challenge should be 解任するd and that 選挙運動者s' arguments are 'meritless'.

At a 審理,公聴会 in London on Wednesday, 裁判官 Mrs 司法(官) Dias said 選挙運動者s had an 'arguable' 事例/患者 in 確かな areas, 認めるing 許可 for the challenge to proceed to a 裁判,公判 at a later date.

This comes after it was 明らかにする/漏らすd by the MailOnline that 会議s across England have spent thousands of 続けざまに猛撃するs of taxpayers' money on destroying XL いじめ(る) dogs.

Liverpool 会議 is the 最高の,を越す spender, with a cost of more than £7,000 to euthanise just 16 逸脱する XL いじめ(る) dogs in what a spokesperson called an '前例のない level of activity' under the new 法律s.

The next 会議 to splash the most cash on destroying the banned 産む/飼育する is Birmingham, which euthanised 45 of 67 dogs 設立する - costing over £6,000.

Cathryn McGahey KC, 代表するing 選挙運動者s, said the 禁止(する) (機の)カム from a '迅速な' 告示 by 総理大臣 Rishi Sunak in September last year, the day after a 致命的な dog attack, which led to 合法的な errors.

In written arguments, the barrister said Defra has 'no 構成要素 on which to base a 合理的な/理性的な 決定/判定勝ち(する) that dogs 伴う/関わるd in 最近の attacks were 不均衡な of XL いじめ(る) type'.

She said the 政府 概算の there were 10,000 XL いじめ(る)s in the UK, but 57,301 have been 登録(する)d.

XL bully owner Sophie Coulthard and campaign group Don't Ban Me, Licence Me are taking legal action against the Department for Environment and Rural Affairs (Defra) over the ban

XL いじめ(る) owner Sophie Coulthard and (選挙などの)運動をする group Don't 禁止(する) Me, Licence Me are taking 合法的な 活動/戦闘 against the Department for 環境 and 田舎の 事件/事情/状勢s (Defra) over the 禁止(する)?

Local authorities up and down the country have recovered and destroyed XL Bullys since the ban was announced. A MailOnline graphic shows which councils have spent the most

地元の 当局 up and 負かす/撃墜する the country have 回復するd and destroyed XL いじめ(る)s since the 禁止(する) was 発表するd. A MailOnline graphic shows which 会議s have spent the most

Restrictions on owners, which include keeping dogs on a lead and muzzled in public, would not stop attacks as the 'vast majority' took place in homes or on private property, the court was told (stock image)

制限s on owners, which 含む keeping dogs on a lead and muzzled in public, would not stop attacks as the '広大な 大多数' took place in homes or on 私的な 所有物/資産/財産, the 法廷,裁判所 was told (在庫/株 image)

Ms McGahey said there was no 分析 of the numbers of other dog types 伴う/関わるd in 致命的な attacks, 追加するing: 'If five XL いじめ(る)s have been 伴う/関わるd in 致命的な attacks out of a 全住民 of 50,000, and one German shepherd dog out of a 全住民 of 10,000, then XL いじめ(る)s are no more dangerous than German shepherds.'

'Before 捜し出すing to 課す a 禁止(する), the 被告 should have 行為/行うd proper 研究 into the types of dogs in fact 伴う/関わるd in serious attacks,' the lawyer said.

制限s on owners, which 含む keeping dogs on a lead and muzzled in public, would not stop attacks as the '広大な 大多数' took place in homes or on 私的な 所有物/資産/財産, the 法廷,裁判所 was told.

Ms McGahey (人命などを)奪う,主張するd the 政府 had done no work to 決定する whether 'those with mental health 条件s would be 特に 逆に 影響する/感情d, or whether children with autism or other 医療の 条件s who relied on their dogs would 苦しむ a detriment'.

She said XL いじめ(る)s, while not recognised as a 産む/飼育する by the UK Kennel Club, were recognised in the US, 追加するing the 政府 was wrong to decide it has the 特徴 of a dog bred for fighting.

'No-one ever appears to have been 起訴するd for using an XL いじめ(る) as a fighting dog,' the 裁判官 was told.

It was 'impossible' for owners to tell whether their dog was a banned type or not 予定 to the 'unlawful vagueness' of the 政府's XL いじめ(る) 基準, the barrister said.

'For many dog owners, a 犯罪の 有罪の判決 may be career-ending, losing to the loss of 雇用 and 最終的に their home,' Ms McGahey 追加するd.

Ned Westaway, for Defra, said it had been '合理的な/理性的な' to 結論する that XL いじめ(る)s had the 特徴 of fighting dogs 予定 to their 関係 to pitbull terriers.

He said the 政府's XL いじめ(る) 基準 had been 'carefully and sensibly thought about' and was not unlawful.

He said an 査定/評価 設立する there was no 'particular or disproportionate' 衝撃 on 確かな groups of people, with there 存在 'no 推論する/理由 to think the 問題/発行する of 衝撃 was not conscie ntiously considered'.

In written arguments, Mr Westaway said 大臣s were aware the number of XL いじめ(る)s could be higher than 10,000, 追加するing: 'Even if the number is 大幅に greater than 0.1% of the UK dog 全住民, XL いじめ(る) type dogs would still have been 責任がある a disproportionate, and 関心ing, number of dog attacks since 2020'.

He said the 結論 that the dog type are '不均衡な 責任がある 最近の dog attack fatalities' did not depend on 全住民 size, arguing it was not practicable to compare it against other types.

Mr Westaway said that '証拠 of a larger 全住民 would have made the 決定/判定勝ち(する) more, not いっそう少なく, likely.'