Former 控訴,上告 裁判官 says 合法性 of Brexit 拡張 SHOULD be 実験(する)d in 法廷,裁判所 after English 民主党員s leader 開始する,打ち上げるs 戦う/戦い to 証明する UK has already left the EU on March 29

  • 合法的な 事例/患者 is 存在 brought which (人命などを)奪う,主張するs 決定/判定勝ち(する) to 延期する Brexit was 違法な
  • 控訴,上告 裁判官 says the 事例/患者 should be heard to 決定する the 合法的な position
  • If the 事例/患者 is successful, 裁判官s could find that Britain has already left the EU?

A former 控訴,上告 裁判官 has said the 合法性 of Theresa May's 延期する to Brexit should be 実験(する)d in a 法廷,裁判所.

Sir Richard Aikens, who sat in the 法廷,裁判所 of 控訴,上告 from 2008 until 2015, spoke after the leader of the English 民主党員s 政党 開始する,打ち上げるd a 合法的な 戦う/戦い (人命などを)奪う,主張するing that the UK has already left the EU.?

Britain was supposed to leave on March 29, but was 認めるd an 拡張 by the EU until April 12 at a 会合 last in Brussels last month.

But the English 民主党員s leader コマドリ Tilbrook, 同様に as number of Tory Brexiteers, says the new 出口 date should have gone before the House of ありふれたs and the House of Lords before it was 認可するd.

Robin Tilbrook has launched a High Court battle claiming that the UK has already left the EU
Former appeal judge Sir Richard Aikens today said the case should go before a court

コマドリ Tilbrook has 開始する,打ち上げるd a High 法廷,裁判所 戦う/戦い (人命などを)奪う,主張するing that the UK has already left the EU. Former 控訴,上告 裁判官 Sir Richard Aikens (権利) today said the 事例/患者 should go before a 法廷,裁判所

Mr Tilbrook yesterday 発表するd he had submitted his 事例/患者 to the High 法廷,裁判所 and hoped to challenge the 決定/判定勝ち(する) within weeks.

He says that, if his 事例/患者 is successful, the 延期するd leave date will be '無効の' and Britain will already have left the EU and no longer be 支配する to its 法律s.

The 事例/患者 has been compared to the 目印 判決,裁定 軍隊d by 選挙運動者 Gina Miller, which led to 裁判官s 判決,裁定 議会 should have a 投票(する) on Brexit.