Blue Origin 創立者 Jeff Bezos says that people will be BORN in space centuries from now and will visit Earth on vacation 'the way you visit Yellowstone 国家の Park'

  • Bezos made a surprise 外見 at ?the?2021 Ignatius 会議 in DC to discuss his 見解(をとる)s on space
  • He 繰り返し言うd his 見解(をとる) that 植民地s will 住む?巨大(な) floating cylinders that could house up to a million people and re-create Earth's gravity
  • 結局, 世代s of people will be born in these 植民地s and visit Earth on vacation
  • Bezos said floating 植民地s were a better prospect than 再開するing life on another 惑星 like 火星?

In the 未来, space will be humanity's home and people will visit Earth on vacation, によれば 億万長者 Jeff Bezos.

The Blue Origin 創立者 said on Wednesday that in centuries to come, people will be born in space and live?in 巨大(な) floating cylinders that could house up to a million people and re-create Earth's gravity and 環境, with 'rivers, forests and 野性生物' and 正規の/正選手 Terran 天候.

Bezos made his 予測 during a surprise 外見 at a discussion about U.S. space 政策 featuring 航空宇宙局 行政官/管理者 法案 Nelson and Director of 国家の 知能 Avril Haines.??

'Over centuries, many people will be born in space, it will be their first home,' Bezos said. 'They will be born on these 植民地s, live on these 植民地s, then they'll visit Earth the way you would visit, you know, Yellowstone 国家の Park.'

The talk was held at the Washington Cathedral as part of the 2021 Ignatius 会議 in DC, hosted by Adi Ignatius, editor in 長,指導者 of Harvard 商売/仕事 Review.

Scroll 負かす/撃墜する to ビデオ

In an appearance in Washington, DC, Blue Origin founder Jeff Bezos predicted that, 'over centuries, many people will be born in space, it will be their first home'

In an 外見 in Washington, DC, Blue Origin 創立者 Jeff Bezos 予報するd that, 'over centuries, many people will be born in space, it will be their first home'

Bezos has talked up his idea for space habitats, called 'O'Neill 植民地s,' before.

In a 2019 Blue Origin 贈呈, the world's second richest man 述べるd them the three-mile-long cylinders as having 'high-速度(を上げる) 輸送(する)' and '農業の areas,' with some designed for recreation, 商売/仕事 Insider 報告(する)/憶測d at the time.?

Some areas would have 無 gravity to 許す inhabitants to 飛行機で行く recreationally, others might mimic Earth metropolises.?

'This is Maui on its best day, all year long,' Bezos said of the 植民地s in 2019, によれば?The 後見人. 'No rain. No 地震s. People are going to want to live here.'?

An artist's concept of Bezos' O'Neill space colony, with agriculture and high-speed transport.

An artist's 概念 of Bezos' O'Neill space 植民地, with 農業 and high-速度(を上げる) 輸送(する).

At the talk Wednesday, Bezos said even his company's 指名する, 'Blue Origin,' was a nod to the idea of Earth as humanity's origin point, not its final 運命.????

He 指名するd the 植民地s after physicist Gerard O'Neill, who theorized other 惑星s might not be the best place to house humans beyond Earth.

Speaking at the 会議 Wednesday, Bezos said he agreed with O'Neill's suggestion.??

'Even if you were to terraform 火星 or do something very 劇の like that ― which could be very, very challenging, by the way ― even if you were to do that, that is, at most, a 二塁打ing of Earth,' he said.?

'Then you're going from 10 billion people to 20 billion people.'

He said own trip beyond Earth in July was even more transformational than he had imagined.

'The magnitude of that experience was so much bigger than I could have ever 心配するd,' he told the audience.?

In his talk Wednesday, Bezos said future generations born in space colonies would visit Earth the way you would visit, you know, Yellowstone National Park'Yellowstone National Park (pictured)

?In his talk Wednesday, Bezos said 未来 世代s born in space 植民地s would visit Earth the way you would visit, you know, Yellowstone 国家の Park'Yellowstone 国家の Park (pictured)

'It really is such a change in 視野 that shows you in a very powerful and emotional way, just how 壊れやすい this Earth is. I wish everyone could have that 視野.'

Bezos said his passion for space 探検 started when he was 5 years old and Neil Armstrong stepped foot on the moon.

'I've always had the dream of having a company like Blue Origin to build what I see as the road to space.'

A longtime 星/主役にする Trek fan, Bezos also commented on actor William Shatner's trip last month 船内に a Blue Origin suborbital 要約する/(宇宙ロケットの)カプセル.

'I opened the hatch and he (機の)カム out of that 要約する/(宇宙ロケットの)カプセル, and he was almost catatonic―he could barely move. When he did start to speak… there were 涙/ほころびs moving 負かす/撃墜する his cheek. It was transformational for him.'

The two men each gave each other 'the gift of space,' Bezos said. 'He gave it to me in fourth grade and I gave it to him when he was 90.'

Bezos, 57, also 確認するd he believed in extraterrestrial life.

Jeff Bezos?traveled to space on July 2021 with his younger brother, Mark, a teenage physics student and pioneering astronaut Wally Funk, 82.

Jeff Bezos?traveled to space on July 2021 with his younger brother, 示す, a teenage physics student and 開拓するing 宇宙飛行士 Wally Funk, 82.

'How could there not be? There are so many 星/主役にするs, just in this 星雲. And then so many 星雲s,' he 追加するd.

Last week, Bezos and Blue Origin los t a 訴訟 the company とじ込み/提出するd against 航空宇宙局 over a nearly $3 billion 契約 that the space 機関 awarded to SpaceX.

Blue Origin 初めは とじ込み/提出するd a 控訴 in August that (人命などを)奪う,主張するd 航空宇宙局 had 初めは ーするつもりであるd to award 多重の 契約s for the lunar lander.

But 航空宇宙局 結局 chose the Elon Musk-led SpaceX as the 単独の provider for the $2.91 billion award.

'Blue Origin remains 深く,強烈に committed to the success of the Artemis program, and we have a 幅の広い base of activity on 多重の 契約s with 航空宇宙局 to 達成する the 部隊d 明言する/公表するs' goal to return to the Moon to stay,' a Blue Origin spokesperson said last week.

Blue Origin is still 契約d with 航空宇宙局 to design 維持できる landers, lunar space ロボット工学 and other 科学(工学)技術.

Bezos 公然と commented on the 判決,裁定, 説 it was 'not the 決定/判定勝ち(する) [Blue Origin] 手配中の,お尋ね者, but we 尊敬(する)・点 the 法廷,裁判所's 裁判/判断, and wish 十分な success for 航空宇宙局 and SpaceX on the 契約.'?

THE BILLIONAIRE SPACE RACE: HOW BRANSON, MUSK AND BEZOS ARE VYING FOR GALACTIC SUPREMACY

Jeff Bezos in front of Blue Origin's space capsule

Jeff Bezos in 前線 of Blue Origin's space 要約する/(宇宙ロケットの)カプセル

Dubbed the 'NewSpace' 始める,決める, Jeff Bezos, Sir Richard Branson and Elon Musk all say they were 奮起させるd by the first moon 上陸 in 1969, when the US (警官の)巡回区域,受持ち区域 the Soviet Union in the space race, and there is no 疑問 how much it would mean to each of them to 勝利,勝つ the 'new space race'.

アマゾン 創立者 Bezos had looked 始める,決める to be the first of the three to 飛行機で行く to space, having 発表するd 計画(する)s to 開始する,打ち上げる 船内に his space company Blue Origin's New Shepard 宇宙船 on July 20, but Branson (警官の)巡回区域,受持ち区域 him to the punch.

The British 億万長者 became Virgin Galactic 宇宙飛行士 001 when he made it to space on a suborbital flight nine days before Bezos - on July 11 in a 実験(する) flight.

Bezos travelled to space on July 20 with his younger brother 示す,?Oliver Daemen, an 18-year-old physics student whose dad 購入(する)d his ticket, and 開拓するing 女性(の) 宇宙飛行士 Wally Funk, 82.

Although SpaceX and Tesla 創立者 Musk has said he wants to go into space, and even 'die on 火星', he has not said when he might 爆破 into 軌道 - but has 購入(する)d a ticket with Virgin Galactic for a suborbital flight.

SpaceX became the first of the 'space 観光旅行,事業' 操作者s to send a fully 非軍事の 乗組員 into 軌道, with the Inspiration4 使節団 基金d by 億万長者 Jared Isaacman.?

His flight was on a Dragon 要約する/(宇宙ロケットの)カプセル and SpaceX ロケット/急騰する built by space-obsessed 億万長者, Elon Musk and took off for the three day 軌道の trip on September 16 - going higher than the International Space 駅/配置する.?

SpaceX appears to be 主要な the way in the broader 億万長者 space race with 非常に/多数の 開始する,打ち上げるs carrying 航空宇宙局 器具/備品 to the ISS and 共同s to send tourists to space by 2021.??

On February 6 2018, SpaceX sent ロケット/急騰する に向かって the 軌道 of 火星, 140 million miles away, with Musk's own?red Tesla roadster 大(公)使館員d.?

Elon Musk with his Dragon Crew capsule

Elon Musk with his Dragon 乗組員 要約する/(宇宙ロケットの)カプセル

SpaceX has also taken two groups of 宇宙飛行士s to the |International Space 駅/配置する, with 乗組員 from 航空宇宙局, ESA and JAXA, the Japanese space 機関.?

SpaceX has been sending (製品,工事材料の)一回分s of 60 衛星s into space to help form its Starlink 網状組織, which is already in beta and 供給するing 急速な/放蕩な internet to 田舎の areas.?

Branson and Virgin Galactic are taking a different approach to 征服する/打ち勝つing space.?It has 繰り返して, and 首尾よく, 行為/行うd 実験(する) flights of the?Virgin Galactic's まとまり space 計画(する).?

The first took place in December 2018 and the 最新の on May 22, with the?flight 加速するing to more than 2,000 miles per hour (Mach 2.7).?

More than 600 豊富な 顧客s to date, 含むing celebrities Brad Pitt and Katy Perry, have reserved a $250,000 (£200,000) seat on one of Virgin's space trips. The final tickets are 推定する/予想するd to cost $350,000.

Branson has 以前 said he 推定する/予想するs Elon Musk to 勝利,勝つ the race to 火星 with his 私的な ロケット/急騰する 会社/堅い SpaceX.?

Richard Branson with the Virgin Galactic craft

Richard Branson with the Virgin Galactic (手先の)技術

SpaceShipTwo can carry six 乗客s and two 操縦するs. Each 乗客 gets the same seating position with two large windows - one to the 味方する and one 総計費.

The space ship is 60ft long with a 90inch 直径 cabin 許すing 最大限 room for the 宇宙飛行士s to float in 無 gravity.

It climbs to 50,000ft before the ロケット/急騰する engine 点火(する)s. SpaceShipTwo separates from its 運送/保菌者 (手先の)技術, White Knight II, once it has passed the 50-mile 示す.

乗客s become '宇宙飛行士s' when they reach the Karman line, the 境界 of Earth's atmosphere.

The spaceship will then make a suborbital 旅行 with だいたい six minutes of 無重量状態, with the entire flight 継続している だいたい 1.5 hours.

Bezos 明らかにする/漏らすd in April 2017 that he 財政/金融s Blue Origin with around $1 billion (£720 million) of アマゾン 在庫/株 each year.

The system consists of a pressurised 乗組員 要約する/(宇宙ロケットの)カプセル 頂上に a reusable 'New Shepard' booster ロケット/急騰する.????

At its 頂点(に達する), the 要約する/(宇宙ロケットの)カプセル reached 65 miles (104 kilometres), just above the 公式の/役人 threshold for space and landed vertically seven minutes after liftoff.?

Blue Origin are working on New Glenn, the next 世代 激しい 解除する ロケット/急騰する, that will compete with the SpaceX Falcon 9.?

The comments below have not been 穏健なd.

The 見解(をとる)s 表明するd in the contents above are those of our 使用者s and do not やむを得ず 反映する the 見解(をとる)s of MailOnline.

We are no longer 受託するing comments on this article.