A trainspotter's fantasy! Inside the breathtaking hotel that overlooks Tokyo's main 弾丸-train 駅/配置する (which is linked to the hotel by a secret 地下組織の passageway)

They’re 弾丸 trains, but not やめる in 弾丸 方式.

Rather than 狙撃 along at 速度(を上げる)s of up to 200mph (320kph), these glossy marvels of 工学 are trundling in and out of Tokyo 駅/配置する.

I’m watching this scene from my room at Four Seasons Hotel Tokyo At Marunouchi, both a boutique 聖域 and a trainspotter’s fantasy 実行するd.

My room, a Deluxe King, overlooks the eastern 味方する of the 駅/配置する, which sees more than 4,000 arrivals and 出発s each day. 同様に as a 通勤(学)者 中心, it's Tokyo's main Shinkansen (弾丸 train) 終点, serviced by the 大多数 of the eight major high-速度(を上げる) lines, 含むing the ever-popular Tokaido line, on which 弾丸 trains ロケット/急騰する past 開始する Fuji に向かって Osaka and Kyoto at up to 177mph/285kph.

A Four Seasons 代表者/国会議員 can 迎える/歓迎する you from your train, 勧めるing you from the 壇・綱領・公約 to the hotel in under five minutes 経由で an 地下組織の passageway.

Ailbhe MacMahon checks into Four Seasons Hotel Tokyo At Marunouchi where she watches bullet trains slowly pulling in and out of Tokyo Station. Pictured: The view from a Deluxe Premier Twin room at the hotel

Ailbhe MacMahon checks into Four Seasons Hotel Tokyo At Marunouchi where she watches 弾丸 trains slowly pulling in and out of Tokyo 駅/配置する. Pictured: The 見解(をとる) from a Deluxe 首相 Twin room at the hotel

Ailbhe stays in a Deluxe King room, like the one pictured here, overlooking the eastern side of Tokyo Station, which sees more than 4,000 trains arrive and depart each day

Ailbhe stays in a Deluxe King room, like the one pictured here, overlooking the eastern 味方する of Tokyo 駅/配置する, which sees more than 4,000 trains arrive and 出発/死 each day

The intimate 57-room hotel, which has been welcoming guests for two 10年間s, 占領するs the lower seven 床に打ち倒すs of the glass-塀で囲むd 太平洋の Century Place tower in the Marunouchi 地区 in dazzling downtown Tokyo.

While east-直面するing hotel rooms 申し込む/申し出 ample 適切な時期 for train-跡をつける-gazing, the prize for the bes t 見解(をとる) goes to Maison Marunouchi, the Michelin-recommended restaurant on the seventh 床に打ち倒す, where a corner (米)棚上げする/(英)提議する looks 直接/まっすぐに の上に the Shinkansen 壇・綱領・公約s.

During dinner, I watch as Shinkansen 乗客s 群れている into carriages, marshalled by white-gloved conductors.

The prize for the best view goes to Maison Marunouchi, the Michelin-recommended restaurant on the seventh floor, where a corner table (pictured) looks directly onto the Shinkansen platforms, writes Ailbhe

The prize for the best 見解(をとる) goes to Maison Marunouchi, the Michelin-recommended restaurant on the seventh 床に打ち倒す, where a corner (米)棚上げする/(英)提議する (pictured) looks 直接/まっすぐに の上に the Shinkansen 壇・綱領・公約s, 令状s Ailbhe

Monkfish from Japan's Hokkaido region in a spiced lentil and curry velout? sauce at Maison Marunouchi
Japanese 'kegani' crab in a brioche bun with a fish broth at Maison Marunouchi

LEFT: Monkfish from Japan’s Hokkaido 地域 in a spiced lentil and curry velout? sauce at Maison Marunouchi. RIGHT:?Japanese ‘kegani’ crab in a brioche bun with a fish broth at the restaurant

British chef Daniel Calvert oversees the menu at Maison Marunouchi, which Ailbhe describes as 'a Parisian-style bistro with teal leather booths and Art Deco room dividers'

British chef Daniel Calvert 監督するs the menu at Maison Marunouchi, which Ailbhe 述べるs as 'a Parisian-style bistro with teal leather booths and Art Deco room dividers'

The hotel gives children the chance to dress up as a conductor and play with a Takara Tomy Plarail toy train set as they watch the trains go by at the hotel, says Ailbhe

The hotel gives children the chance to dress up as a conductor and play with a Takara Tomy Plarail toy train 始める,決める as they watch the trains go by at the hotel, says Ailbhe?

JAPAN’S SHINKANSEN BULLET TRAIN LINES?

Tokaido line. 最大限 速度(を上げる) -?177mph/285kph: This connects Tokyo with Yokohama, Nagoya, Kyoto and Osaka.

Sanyo line. 最大限 速度(を上げる) -?186mph/300kph: This takes travellers from Osaka to the city of Fukuoka, stopping along the way in Kobe, Himeji, Okayama and Hiroshima.

Tohoku line. 最大限 速度(を上げる) -?199mph/320kph: Japan’s longest Shinkansen line, this links Tokyo with Aomori in the north.

Joetsu line. 最大限 速度(を上げる) -?161mph/260kph: This 勝利,勝つd from Tokyo to the 沿岸の city of Niigata その上の north.

Kyushu line. 最大限 速度(を上げる) -?161mph/260kph: This links the cities of Fukuoka and Kagoshima on Kyushu Island in southerly Japan.

Hokkaido line. 最大限 速度(を上げる) -?199mph/320kph: This travels from the city of Aomori on the island of Honshu to the city of Hakodate on Hokkaido Island, moving through the Seikan Tunnel.

Hokuriku line. 最大限 速度(を上げる) -?161mph/260kph: This links Tokyo with the city of Kanazawa, stopping along the way in Nagano and Toyama. It’s also known as the Nagano Shinkansen.

Nishi Kyushu line. 最大限 速度(を上げる) -?162mph (260kph): The newest line to open, this runs between the hot spring town of Takeo-Onsen and Nagasaki.

Source: JR Pass/Hitachi

宣伝

The trains themselves line up like 弾丸s in a belt of 弾薬/武器, ready to 始める,決める off 権利 on time - Shinkansen are rarely 延期するd.

My waiter tells us the 見解(をとる) is 特に popular with children, with staff occasionally having to clean 小型の 指紋s off the windows.

Taking 公式文書,認める of their fascination, the hotel created a 一括 that gives children the chance to dress up as a conductor and play with a Takara Tomy Plarail toy train 始める,決める as they watch the trains go by.

But this trackside vantage point isn’t the only エース in the hotel's 手渡す.

It has 削減(する) through the high-火刑/賭けるs culinary 競争 in Tokyo and become a big player in the city’s gastronomy scene with its two-Michelin-starred restaurant?S?zanne, where British chef Daniel Calvert 操るs classically-derived French fare.

Calvert also 監督するs the menu in the more casual Maison Marunouchi, a Parisian-style bistro with teal leather booths and Art Deco room dividers.

There I have Japanese ‘kegani’ crab meat in a brioche bun, 法外なd in a moreish fish broth (3,800JPYyen/£20/$25), followed by buttery monkfish from Japan’s Hokkaido 地域 (6,300JPY/£33/$42) and a delicate strawberry mille-feuille (3,000JPY/£16/$20).

I 見本 another slice of Calvert’s wares at breakfast the に引き続いて morning with a serving of avocado on S?zanne’s light yet crunchy sourdough bread (3,000JPY/£16/$20).

The Surrey-born chef’s deft touch is also seen in the savoury section of the afternoon tea menu (7,600JPY/£40/$51), while jewel-like desserts such as a ruby-red strawberry tart are (手先の)技術d by (n)役員/(a)執行力のある Pastry Chef Patrick Thibaud.

Afternoon tea is served in the seventh-床に打ち倒す 妨げる/法廷,弁護士業 and シャンペン酒 Lounge, a space filled with elegantly dressed Tokyoites, asymmetrical sofas and a colourful stacked-ball sculpture by British artist Annie Morris.

Along with Maison Marunouchi and S?zanne, it’s been dreamt up by Hong Kong 内部の designer?Andr? Fu, who says he wished to cultivate ‘a sense of escape from the city’ for diners.

Toronto-based 会社/堅い Yabu Pushelberg designed the 残り/休憩(する) of the hotel, with lustrous 黒人/ボイコット-塀で囲むd hallways 主要な to spacious guest rooms.

Simple in design, my room has 造幣局 carpet underfoot and a 広範囲にわたる headboard, with 予定する grey pyjamas left thoughtfully during the turndown service.

The hotel has cut through the high-stakes culinary competition in Tokyo and become a big player in the city?s gastronomy scene with its two-Michelin-starred restaurant S?zanne. Pictured:?The restaurant interior by day

The hotel has 削減(する) through the high-火刑/賭けるs culinary 競争 in Tokyo and become a big player in the city’s gastronomy scene with its two-Michelin-starred restaurant S?zanne. Pictured:?The restaurant 内部の by day

Chef Calvert masterminds 'classically-derived French fare' at S?zanne, pictured by night

Chef Calvert 操るs 'classically-derived French fare' at S?zanne, pictured by night?

Afternoon tea at the Bar and Champagne Lounge, with desserts by Chef Patrick Thibaud
Ailbhe samples the 'delicate' seasonal strawberry mille-feuille at Maison Marunouchi

LEFT:?Afternoon tea at the 妨げる/法廷,弁護士業 and シャンペン酒 Lounge, with desserts by Chef Patrick Thibaud. RIGHT:?Ailbhe 見本s the 'delicate' seasonal strawberry mille-feuille at Maison Marunouchi

Panoramic windows are the 星/主役にする attraction, with 3倍になる-glazed glass 減ずるing the なぎ of train traffic to a faint rumble.

The understated 高級な continues in the bathroom, with a 深い 石灰岩-辛勝する/優位d bathtub and Epsom salts to ぱらぱら雨 in it, along with Diptyque toiletries and 厚い bathro bes.

The hotel 始める,決めるs out to be a 平和的な 港/避難所 away from Tokyo's high-energy streets, and you feel this sense of 静める the most in the spa, a bijou space with an 'onsen' hot spring bath and steam room.

Ailbhe says the hotel is 'just the spot for a luxurious night’s stay before you catch a bullet train to your next destination'. Pictured: The bathroom in the Chairman’s Suite

Ailbhe says the hotel is 'just the 位置/汚点/見つけ出す for a luxurious night’s stay before you catch a 弾丸 train to your next 目的地'. Pictured: The bathroom in the Chairman’s 控訴

The hotel sets out to be a peaceful haven away from Tokyo’s high-energy streets, Ailbhe says, addin
g: 'You feel this sense of calm the most in the spa, a bijou space with an "onsen" hot spring bath (pictured) and steam room'

The hotel 始める,決めるs out to be a 平和的な 港/避難所 away from Tokyo’s high-energy streets, Ailbhe says, 追加するing: 'You feel this sense of 静める the most in the spa, a bijou space with an "onsen" hot spring bath (pictured) and steam room'

Those who are too relaxed to leave the hotel can sightsee from the comfort of bed, watching as one of Japan’s most iconic sights - the Shinkansen bullet train - parades below the window, says Ailbhe. Pictured: An early morning bullet train passes by her bedroom window

Those who are too relaxed to leave the hotel can sightsee from the 慰安 of bed, watching as one of Japan’s most iconic sights - the Shinkansen 弾丸 train - parades below the window, says Ailbhe. Pictured: An 早期に morning 弾丸 train passes by her bedroom window

TRAVEL FACTS

Ailbhe MacMahon was hosted by Four Seasons Hotel Tokyo At Marunouchi, where rooms begin at 158,000JPY (£838/$1,057) per night. For more (警察などへの)密告,告訴(状) visit www.fourseasons.com/tokyo/.

PROS: A one-of-a-肉親,親類d 見解(をとる) of the ‘Shinkansen’ 弾丸 trains, Michelin-starred and Michelin-recommended dining, 静める-inducing spa 施設s, walking distance from the Ginza neighbourhood and attentive and warm staff.

CONS: Bedrooms may be too simple in design for 確かな tastes. Rooms are やめる expensive.?

率ing out of five: *****

宣伝

There I try a?'Dermadrop' facial?(23,908JPY/£127/$160), during which a 病弱なd gently sprays 'supercharged 成分s' の上に the 肌.

After the 治療, my 肌 rosy with the 約束 of 上げるd moisture levels and elasticity, I’m 招待するd to relax with a steaming cup of ginger and lemon tea and crepe-wrapped 'wasanbon' sugar 甘いs, a Japanese delicacy.

My whole stay is underpinned by service that’s ultra attentive but never overbearing, which Four Seasons says is based on Japanese 'omotenashi' - a centuries-old culture of wholeheartedly looking after guests.?

One staff member 株 advice for sightseeing in the nearby Ginza neighbourhood, kindly pointing me in the direction of the Kengo Kuma-designed Kabukiza Theatre?and the stellar seafood and crockery 立ち往生させるs of the Tsukiji Outer Market.

一方/合間, those who are too relaxed to leave the hotel can sightsee from the 慰安 of bed, watching as one of Japan’s most iconic sights - the Shinkansen 弾丸 trains - parade below the window.

If you’re using Tokyo as a jumping-off point for 調査するing the 残り/休憩(する) of Japan by rail, this is just the 位置/汚点/見つけ出す for a luxurious night’s stay before you catch a 弾丸 train to your next 目的地 - with superior gastronomy, spa 施設s and service making the ride all the more memorable.

BULLET TRAINS - FAST FACTS?

The first 弾丸 train, built by Hitachi, began operating on October 1, 1964, between Tokyo and Osaka.

If 弾丸 trains are more than one minute behind schedule they are considered 公式に ‘late’.

If 弾丸 trains are more than five minutes behind schedule, the company operating them must explain themselves to the 政府.

The 普通の/平均(する) 弾丸 train 延期する is around 30 seconds.

The 弾丸 train 網状組織 乗客 fatality 記録,記録的な/記録する - in 55 years of 操作/手術 ? is 無.

Hitachi, which has been building 弾丸 trains since the 1960s, brought 弾丸 train 科学(工学)技術 to the UK. In 2009 it introduced the country’s fastest 国内の train ? the Javelin ? which runs at 140mph between London St Pancras International and Kent.

弾丸 trains aren’t just 静かな for 乗客s on the inside ? they’re 静かな when they 速度(を上げる) past for people on the outside too. They never 越える 75 decibels while running. For comparison, a 乗客 car travelling at 65mph, 25 feet away makes 77 dB of noise.

East Japan 鉄道 is 現在/一般に 実験(する)ing the newest Shinkansen, the Alfa-X, which it hopes to operate on the new line at 速度(を上げる)s of up to 224mph/360kph, which would be the fastest train in service in Japan.

Shinkansen carriages are 0.3metres wider than high-速度(を上げる) train s in Europe.

The 最新の 弾丸 trains use about half the electricity that a Eurostar uses.

The 網状組織 is wired up to 地震 sensors. If a (軽い)地震 is (悪事,秘密などを)発見するd, the 弾丸 trains stop automatically.

The 首脳会議 of Mt Fuji has been considered sacred since 古代の times and 弾丸 train staff have been known to 屈服する to it as the train passes.